Subject: in the nick of time gen. Здравствуйте!Я решил дать студентам скетч из Monty Python, и вот там такое: приходит ветеринар, а у них кот хандрит. И ветеринар завершает свою тираду, мол, хорошо, что вы позвонили - If only more people would call in the nick of time. Это абсурд (это предложение) - или нужно переводить, как сказано в Муль-не n-ым вариантом: как раз вовремя? Скажите, пожалуйста, какая коннотация у этого выражения? Скетч: Confuse-A-Cat |
|
link 26.02.2017 16:48 |
По-русски "в аккурат". Ситком не при чем. Ржать не над фразой требуется. |
Ну я так и понял. Стебанулись над языком. Мерзавцы. Спасибо. |
|
link 26.02.2017 16:53 |
Студенты обязаны допетрить, что ник ов зе тайм это как ейт пиэм шарп. В (ин) аккурат (зе ник). |
Спасибо. Один раз можно дать. Времена сейчас такие, что Monty Python подойдёт. Потом расскажу, как отреагировали. |
Они. |
Monty Python как настоящая классика подойдет на все времена. проблема в том, что поржать-то они поржут, но вот поймут ли? шоу снималось еще до эпохи политкорректности. для "адекватного восприятия" требуется некоторое знание английских реалий и быта. вот недавно кто-то помянул добрым словом 'Yes, Minister!'. |
Cпасибо, Вулверин! Я не думаю, что они будут ржать. Будут ошарашены. |
Кстати, они сами будут читать, а не смотреть видео. Извините, я занудствую. |
|
link 26.02.2017 17:42 |
That's a strange sketch, even for Monty Python! I think it means 'before it's too late' -- but it's a strange way of saying it, as 'in the nick of time' means 'very shortly before'/'just in time'. If your students can understand that, they're very clever! John Cleese later appeared in the 1970s sitcom 'Fawlty Towers', where he played the owner of a hotel in Torquay (south-west England) which always seemed to attract strange guests -- such as this snooty, bossy (and deaf) old lady: |
Thank you, John. |
|
link 26.02.2017 17:46 |
(And, because she mis-heard someone earlier, she mistakenly thinks he's called Mr Watt rather than Mr Fawlty). |
and much later, in 1987, Mr. Cleese played a weird barrister in one of the funniest movies of all time, A Fish Called Wanda. |
|
link 26.02.2017 19:01 |
I heard about that, but never saw it -- unfortunately! |
get out of town, man! that's a must-see timeless classic. i have watched it, like, 70 times:)) |
А я ни разу. |
|
link 26.02.2017 20:29 |
Hmmm, looks quite interesting. I'll get round to it one day.... |
26.02.2017 23:29 Translated from English, it means: 'I really think it's nothing special... I will hardly watch it, even if they make me. Well, maybe if I was on a desert island and that was the only DVD I had...' |
trtrtr, да неужели?! |
Зуб даю. |
Так можно и без зубов остаться. "посмотрю как-нибудь/при случае/как руки дойдут" |
Учите юмор. :-) |
|
link 27.02.2017 7:43 |
тпрррууу |
Я смотрю, вы опять соскучились по виртуальным щелбанам? |
4uzhoj Это старая шуточная картинка, но на эту тему: |
|
link 27.02.2017 18:53 |
trtrtr: Ha! No, it looks quite interesting -- but not so interesting that it'll be at the top of my shopping list. I very rarely go to the cinema, so I'll probably watch it when it's next on TV. |
In every joke there is a grain of joke... :0) |
|
link 28.02.2017 15:14 |
Ho, ho! Good table, though. You've obviously been watching 'Yes, Minister' with Wolverin! |
No, Minister, I have been reading 'Watching the English' by Kate Fox. :0) |
I highly recommend it to all -- a must-read for all English learners out there. |
У меня разные группы. Некоторые, очень невинные, были озадачены этим абсурдом. Выражение было такое: что вы с нами делаете. Ну, я быстренько свернул активность. (Это первый курс, и у них в группе нет юношей:( А другим понравилось разыгрывать. Им было интересно в ролях: That'll be the vet, dear. Там юноши есть. Я, конечно, комментировал. Где абсурд, где что. Vive la Grаnde-Bretagne! |
|
link 3.03.2017 7:52 |
Я студентам давно показывал Blackadder (достал на видеокассете!), но я был более гуманным - это все-таки был четвертый и пятый курс, а не первый. Но абсурд нравился единицам, как то: Let's walk around the hostipal and ask everyone "Are you a German spy?", и я "свернул активность".
|
Спасибо! Скажите, давно это было? |
trtrtr, //Зуб даю.// вы заговорили на несвойственном вам языке. Рад за вас. |
Импровизация. Спасибо. |
|
link 6.03.2017 6:12 |
А было это в начале 90-х. Да, и еще вспомнил такой британский сериал The Young Ones, там актеры тоже из этой тусовки, ну и диалоги соответствующие.
|
Спасибо. |
Linch, В плане британского варианта английского языка (хотя немного outdated) и юмора, мне еще очень нравится сериал 'Jeeves & Wooster'. Еще вспоминается американский учебный видео-курс 'Family Album', может, тоже пригодится. |
Jeeves and Wooster немного не помещаются в мою голову. Ну, не всё же сразу. Посмотрю несколько серий для себя. На Family Album вырос сам. Год назад был случай, когда нужно было найти подход к ученице, чтобы был английский, но девочка была немножко "специфического развития". Она просто cледила по книге, ей нравились герои. (Всё, больше не скажу. Денег за уроки я не брал.) |
You need to be logged in to post in the forum |