DictionaryForumContacts

 tatiana199

link 11.02.2017 20:38 
Subject: документ ООО "Решение об утверждении поставщика №.." gen.
помогите пожалуйста перевести название в документе ООО "Решение об утверждении поставщика №.."

 tumanov

link 11.02.2017 20:45 
Decision on approval of a supplier

 tumanov

link 11.02.2017 20:46 
Если что, то номер к решению относится

 tatiana199

link 11.02.2017 20:58 
спасибо огромное! А "Утвержадю" в грифе утверждения будет переводиться как "I approve"или лучше "I assent"?

 Karabas

link 11.02.2017 21:19 
Approved/Seen and approved

 crockodile

link 12.02.2017 4:40 
каникулы кончились. 2й семестр начался.

 Alex16

link 12.02.2017 18:26 
А как это документ (или его часть) под названием "Решение об утверждении поставщика" может переводиться "I approve"?

Почему не написать "Decision No. 1 to approve..." ?

 urum1779

link 13.02.2017 5:28 
Decision on awarding the contract.

 tumanov

link 13.02.2017 11:21 
Простите, какой тут contract?

Это внутренний документ компании, которым принимается решение что-то закупать от одного (из нескольких) поставщиков.
Договор с ним вполне мог быть заключен и ранее.

 urum1779

link 13.02.2017 11:50 
tumanov, на основании тендера утверждают поставщика и с ним заключают.. а как заключают договор ранее? заключают а потом - выбирают поставщика и присуждают контракт ?

 Cactu$

link 13.02.2017 11:56 
Цепочка другая - pre-qualification -> bid -> selection -> approval -> award, и выше указывается только "Решение об утверждении поставщика №" означает Vendor No._ approval by OOO _, а не присуждение договора by OOO _

 

You need to be logged in to post in the forum