Subject: I get to be hands-on with everything gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
|
link 9.02.2017 19:43 |
контекст очередной раз поразил богатством в качестве a shot in the dark: я (с)могу во все влезть своими ручонками |
|
link 9.02.2017 19:46 |
я так понял что типа "мне надо быть в курсе всего"(это если смысл переносный), а если буквально, то типа "мне надо чтоб всё было под рукой" |
а я так поняла, что он как бы констатирует, что мол он такой, что что бы ему ни попалось, он знает как оно работает не с чьих-то слов, а по своему опыту |
|
link 9.02.2017 20:05 |
ну, джонстефенсона подождём, мож разъяснит. |
справляться с чем-л. |
|
link 9.02.2017 22:34 |
'hands-on' (work/experience/practice/training etc) = work (etc) which you're actively involved in yourself -- as opposed to watching others do it or learning how to do it from books etc. * 'a hands-on cookery course' * 'hands-on experience of running a company' A 'hands-on person' (eg, manager) = s.o. who tends to do work or take decisions himself rather than just telling/leaving others to do the work/take the decisions. |
+ Не просто прочитать о чем-то, а самому попробовать сделать. Т.е. практически подходить к новым знаниям. Но контекст не помешает. ОФФ |
You need to be logged in to post in the forum |