DictionaryForumContacts

 april 555

link 9.02.2017 19:23 
Subject: I get to be hands-on with everything gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 asocialite

link 9.02.2017 19:43 
контекст очередной раз поразил богатством

в качестве a shot in the dark: я (с)могу во все влезть своими ручонками
т.е. первому лицу есть возможность поучаствовать/попрактиковаться в этом контекстном "всем"

 crockodile

link 9.02.2017 19:46 
я так понял что типа "мне надо быть в курсе всего"(это если смысл переносный),
а если буквально, то типа "мне надо чтоб всё было под рукой"

 гарпия

link 9.02.2017 19:58 
а я так поняла, что он как бы констатирует, что мол он такой, что что бы ему ни попалось, он знает как оно работает не с чьих-то слов, а по своему опыту

 crockodile

link 9.02.2017 20:05 
ну, джонстефенсона подождём, мож разъяснит.

 muzungu

link 9.02.2017 20:49 
справляться с чем-л.

 johnstephenson

link 9.02.2017 22:34 
'hands-on' (work/experience/practice/training etc) = work (etc) which you're actively involved in yourself -- as opposed to watching others do it or learning how to do it from books etc.
* 'a hands-on cookery course'
* 'hands-on experience of running a company'

A 'hands-on person' (eg, manager) = s.o. who tends to do work or take decisions himself rather than just telling/leaving others to do the work/take the decisions.

 trtrtr

link 10.02.2017 7:04 
+ Не просто прочитать о чем-то, а самому попробовать сделать. Т.е. практически подходить к новым знаниям.
Но контекст не помешает.

ОФФ
april 555, старайтесь задавать вопросы с 9 до 18 (и те, кто на работе, и те, кто работают дома), здесь больше пользователей в это время, быстрее получите ответ!

 

You need to be logged in to post in the forum