|
link 9.02.2017 9:40 |
Subject: транслитерировать имя gen. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, транслитерировать имя Lisa McGuinness. Перевожу сертификат для заверения нотариусом.Спасибо! |
|
link 9.02.2017 9:46 |
я склоняюсь к варианту Лиса МакГиннесс |
Just kidding. Sorry. |
Почему ж не Лиза-то? |
|
link 9.02.2017 11:33 |
1. Потому что транслитерацию просят 2. Потому что произношение /ˈliːsə/ https://en.wikipedia.org/wiki/Lisa_(given_name) |
|
link 9.02.2017 11:44 |
Я б "Лайза " принципиально выпендрился. |
Особенно, если бы вопрос был "как мне лучше выпендриться?" :-))) |
|
link 9.02.2017 11:51 |
вопрос "как мне лучше выпендриться" - краеугол всей работы переводчка))) не верите - почитайте Фалалеева))) |
Есть в этой какая-то доля истины, т.к. редко встретишь 100%ную тождественность в языках. :-))) |
Произношение - это уже транскрипция. Транслитерация - это все-таки по буквам. А буква S может передаваться не только русской "С". Если есть устоявшийся (традиционный) вариант, его и следует брать. Например, "Мона Лиза". Elisabeth/Elizabeth = Элизабет. |
товарищ аскер таки имел в виду практическую транскрипцию транслитерация на хрен никому не нужна |
|
link 9.02.2017 12:48 |
ОК, Лиза |
Лайза она по-любому. |
не по-любому я знал в англии девушку по имени именно лиса |
You need to be logged in to post in the forum |