Subject: dosure gen. Пожалуйста, помогите перевести dosure. Слово встречается в следующем контексте: gap-dosure to emission goal at full load. Заранее спасибо
|
Какая тематика? |
технические параметры выбросов оксидов азота из тепловых котлов |
А это не может быть опечатка? dosure- closure? |
У меня тут функция - задавать вопросы. Вы не могли бы дать полное предложение? |
Мне кажется, я на 99,99 почти уверен, что gap closure. |
|
link 8.02.2017 13:55 |
closure, + ибо больше ничего по смыслу не подходит. |
Ага. И 'close the gap' - очень устойчивое выражение. |
Спасибо большое, вероятно так и есть, просто либо в тексте ошибка, либо две буквы слились в одну, а то я уже замучилась! |
|
link 9.02.2017 9:21 |
ошибка OCR бывает часто, вот и слились |
You need to be logged in to post in the forum |