DictionaryForumContacts

 ftft

link 7.02.2017 11:48 
Subject: Margin for error gen.
Добрый день! Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести название книги "Margin for Error" (автор Clare Boothe Luce)? Есть вариант "Право на ошибку", но, по-моему, тут margin типа "кредита на ошибки", но так по-русски не говорят.
Заранее благодарен

 leka11

link 7.02.2017 11:52 

 Erdferkel

link 7.02.2017 11:53 
"Допуск на ошибку" нашлось, но это, по-моему, ещё хуже :-)

 leka11

link 7.02.2017 11:55 
кол-во ссылок с таким вариантом большое
и сам вариант, похоже, прижился и существует уже некоторое время )))
">" rel="nofollow">http://yandex.ru/search/?text="Допуск на ошибку" автор Clare Boothe Luce&lr=

 Erdferkel

link 7.02.2017 11:58 
а фильм про что-нибудь техническое? с допуском-то :-)

 Erdferkel

link 7.02.2017 12:00 
тогда уж "в жизни есть место ошибкам", что ли

 leka11

link 7.02.2017 12:26 
согласна, что вариант оставляет желать....))
но если уже на множестве сайтов используют такое название. то новый вариант, будь он хоть распрекрасным))), будет только путаницу вносить (имхо конечно))))))))))))))))))))

 Lonely Knight

link 7.02.2017 12:45 
Есть вариант "Право на ошибку", но, по-моему, тут margin типа "кредита на ошибки"
Тю, у вас с такими рассуждениями никогда не получится переводить названия фильмов))

 crockodile

link 7.02.2017 12:51 
по-другому на русский не переведешь.

нет, ну можно поизощряться:

пределы лажи
запас погрешности
границы греха
горизонт косяка))))

 Amor 71

link 7.02.2017 12:52 
По лезвию ножа

 crockodile

link 7.02.2017 12:59 
серпом по яй...

 Amor 71

link 7.02.2017 13:06 
тоже красиво

 trtrtr

link 7.02.2017 14:05 
"Ошибайся, но не сильно"

 wow2

link 7.02.2017 19:52 
\\ как лучше перевести название книги "Margin for Error" (автор Clare Boothe Luce)?

а кто-нибудь из участников обсуждения сабж читал?

 crockodile

link 7.02.2017 20:42 
не читал, но осуждаю. (с)

 натрикс

link 7.02.2017 20:43 
поправка на ветер еще.
ЗЫ. сабж не читала, обсуждение - по диагонали...

 SirReal moderator

link 7.02.2017 20:46 
по ней фильм ставили в 1943 году: https://en.wikipedia.org/wiki/Margin_for_Error
прочитайте выжимку из сюжета и тогда уже название придумывайте

 Wlastas

link 7.02.2017 20:58 
http://context.reverso.net/translation/english-russian/margin+for+error
480 примеров однако и все "права на ошибку"

 muzungu

link 7.02.2017 20:59 
Лимит ошибок

 trtrtr

link 8.02.2017 6:40 
crockodile
Кстати, сам статистический термин переводится "предел погрешности".

 crockodile

link 8.02.2017 6:57 
trtrtr

 crockodile

link 8.02.2017 6:57 
серьозно?

 trtrtr

link 8.02.2017 7:03 
Да нет, шучу, конечно. Попались! :-)))

 trtrtr

link 8.02.2017 7:15 
(Если честно, я обратился к вам лишь условно - потому что у вас было упомянуто слово "погрешность". Цель была не научить вас (you singular), а просто ввести это словосочетание для тех, кто, возможно, не знал, безотносительно к книге, параллельно).

 Pchelka911

link 8.02.2017 8:55 
Надо обращаться: Уважаемый crockodile! Где-то в прошлых ветках было :)

 

You need to be logged in to post in the forum