DictionaryForumContacts

 step11

link 4.02.2017 21:18 
Subject: Прошу помочь с переводом предложения gen.
Добрый вечер,
прошу помочь с переводом предложения:
On November ХХХ, the Solicitor received Order for a criminal trial at docket number ХХХ In the Court of Common Pleas, Clinton County, PA “scheduled for a five (5) day trial to commence on February ХХХ at 8:30 a.m.” On December ХХХ, the BHA issued its Hearing Scheduling Order for a hearing in the above-docketed appeal on February ХХХ, the same week as the Solicitor’s five day criminal trial, for the above-docketed appeal;

ХХХ ноября Адвокат получил Постановление о проведении судебного разбирательства по уголовному делу под номером ХХХ в Суде по гражданским делам округа Клинтон, штат Пенсильвания, в котором было указано, что «пятидневное (5) судебное разбирательство по делу начинается ХХХ февраля в 8:30». ХХХ декабря BHA выдало Распоряжение по графику слушания дела, в котором было указано, что рассмотрение вышеуказанной апелляционной жалобы назначено на ХХХ февраля, т.е. в ту же неделю, в течение которой адвокат обязан присутствовать на пятидневном судебном разбирательстве по вышеуказанной апелляционной жалобе.

Заранее большое спасибо!

 crockodile

link 4.02.2017 21:32 

 esse4223

link 4.02.2017 21:41 
Вообще-то - чотко...

 Yippie

link 4.02.2017 22:40 
"в ту же неделю"
предлог

 Erdferkel

link 4.02.2017 22:46 
- Постой, не тебе ли
На прошлой неделе
Я выслал две пары
Отличных калош?

- Ах, те, что ты выслал
На прошлой неделе,
Мы давно уже съели

 muzungu

link 4.02.2017 22:54 
ХХ февраля
BHS - думаю, Bureau of Hearings and Appeals

 crockodile

link 5.02.2017 10:46 
да, ХХХ февраля - это перебор.

 

You need to be logged in to post in the forum