DictionaryForumContacts

 WaspBeeWorm

link 3.02.2017 6:45 
Subject: Set-off и due to gen.

Ребята, юристы, помогите, пожалуйста, перевести вот эту фразу:

The Customer shall not be entitled to set-off any amounts due to the Customer against any amount due to Supplier in connection with any transaction.

Set-off и due to никак мне не даются ((

 overdoze

link 3.02.2017 6:50 
due как прилагательное, см. где угодно - http://www.multitran.ru/c/m.exe?&s=due&l1=1&l2=2

в сочетании X due to Y:
Y - это кому X due

 esse4223

link 3.02.2017 7:03 
set-off - зачитывать
due to - причитающийся
То бишь не вправе засчитывать какие-либо суммы, причитающиеся ему, в счет каких-либо платежей, подлежащих перечислению Поставщику

 tumanov

link 3.02.2017 12:48 
неверно
должно быть заСчитывать

у глагола "зачитывать" другое значение

 crockodile

link 3.02.2017 15:05 
заказчику не разрешается взаимозачет.

 Эссбукетов

link 3.02.2017 15:08 
@у глагола "зачитывать" другое значение@

ЗАЧЕСТЬ, -чту, -чтёшь; зачёл, -чла, -чло; зачтённый; -тён, -тена, -о; зачтя; св. 1. Засчитать, принять что-л. в счёт чего-л.; учесть каким-л. образом. З. полученные деньги в уплату долга. З. три дня в счёт отпуска. 2. Признав выполненным, усвоенным, поставить в зачёт. З. практические занятия. З. курсовую работу. <Зачитывать, -аю, -аешь; нсв. Зачитываться, -ается; страд. Зачёт (см.).

http://gramota.ru/slovari/dic/?lop=x&bts=x&zar=x&ag=x&ab=x&sin=x&lv=x&az=x&pe=x&word=%D0%97%D0%B0%D1%87%D0%B5%D1%81%D1%82%D1%8C

 Alex16

link 4.02.2017 2:13 
или: ...осуществлять зачет каких-либо сумм... в счет...

 tumanov

link 4.02.2017 7:15 
а теперь, пожалуйста, не для ЗАЧЕСТЬ, а для ЗАЧИТЫВАТЬ такую же выборку можно?

И для "зачесть", кстати, в пункте 1 что написано?

 DeProfundis

link 4.02.2017 8:18 

Зачёт Заказчиком своих задолженностей перед поставщиком по каким-либо сделкам против задолженностей поставщика перед заказчиком не допускается

 Эссбукетов

link 4.02.2017 8:40 
@а теперь, пожалуйста, не для ЗАЧЕСТЬ, а для ЗАЧИТЫВАТЬ такую же выборку можно?@ - это один и тот же глагол в разных формах (совершенного и несовершенного вида)

@И для "зачесть", кстати, в пункте 1 что написано?@ - пункт 1 как раз показывает, что ваша реплика "у глагола "зачитывать" другое значение" не соответствует действительности

 tumanov

link 4.02.2017 18:46 
как раз показывает, что ваша реплика "у глагола "зачитывать" другое значение" не соответствует действительности

пункт 1 как раз показывает что-то про глагол "заСчитывать"....

 Эссбукетов

link 4.02.2017 19:26 
**терпеливо** "зачитывать" и "засчитывать" - это синонимы.
глагол "зачитывать" омонимичная форма несовершенного вида для двух глаголов: "зачитать" и "зачесть".

ну ведь не сложно же, коллега, ей-богу... может, кто-то другой лучше объяснит...

 DeProfundis

link 4.02.2017 21:10 
Я понимаю, конечно, что юридический русский не считается эталоном грамотности, но слово "зачитывать" вполне в нём используется, как в НПА, так и в судебных постановлениях:

Только один из примеров:
Финансовый актив и финансовое обязательство должны зачитываться, а в отчете о финансовом положении должна отражаться чистая сумма тогда и только тогда, когда предприятие:
(в ред. МСФО (IFRS) 9, утв. Приказом Минфина России от 26.08.2015 N 133н)
(см. текст в предыдущей редакции)
(a) имеет на текущий момент юридически закрепленное право осуществить зачет признанных сумм; и
(b) намеревается произвести расчет на нетто-основе или реализовать актив и исполнить обязательство одновременно.

 Эссбукетов

link 5.02.2017 12:58 
да, юристы пользуются обоими этими глаголами, но для разных целей. зачитывают требования, обязательства или - как в цитате от DeProfundis и, кстати, в сабже - суммы против других требований и т.д., а засчитывают, например, срок предварительного заключения в срок наказания или аванс в счёт полной оплаты.

 

You need to be logged in to post in the forum