DictionaryForumContacts

 Fresco

link 30.01.2017 7:01 
Subject: disassemble, decompile or reverse engineer gen.
Может кому понадобится...

Contractor shall not, and shall ensure that all other members of Contractor Group do not, disassemble, decompile or reverse engineer, or attempt to derive the composition or underlying information, structure or ideas of any Contract Information, except to the extent required to perform the Work, without the prior written consent of Company.

Подрядчик, без предварительного письменного согласия Компании, не имеет права, и дает такую гарантию от имени членов Группы подрядчика, дизассемблировать, декомпилировать, перепроектировать, или пытаться извлечь составляющие или основную информацию, структуру или смысл любой такой Информации договора, за исключением той, которая требуются для выполнения Работ.

Можно и прокоментировать, если что-то не так.

http://www.linguee.com/english-russian/translation/decompile,+disassemble,+reverse+engineer.html
http://www.linguee.com/english-russian/translation/adapt,+translate,+reverse+engineer,+decompile,+disassemble.html

 alk moderator

link 30.01.2017 7:37 
мне больше нравится
http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=3&&s=reverse%20engineer&l1=1&l2=2
например, подвергать инженерному анализу, разбирать на составляющие коды, выполнять обратное проектирование

 Fresco

link 30.01.2017 7:47 
alk, тогда встречный вопрос: (с учетом отсутствия юридического образования и достаточного опыта в переводах договоров) как вы понимаете/поясните фразу "подвергать инженерному анализу" информацию? Разборка на составляющие коды как-то можно понять. Если поясните, и это будет логично, мне щас придется менять целый раздел переводимого мной документа ((((

 alk moderator

link 30.01.2017 8:04 
я думаю, что подвергать инженерному анализу это просто красивое, но не ясное название (как впрочем и в английском) того, что в сущности означает восстановление машинного кода до первоначального, написанного человеком. Впрочем, Википедия трактует шире, считая reverse engineering вообще любым обратным разбором системы с целью выяснения не только принципов работы, но и возможных скрытых возможностей или "закладок"
https://en.wikipedia.org/wiki/Reverse_engineering
https://ru.wikipedia.org/wiki/Обратная_разработка
а также просто для тупого копирования с целью "импортозамещения"

 crockodile

link 30.01.2017 8:07 
дизассемблировать?

reverse eng. - просто "обратное проектирование/обратная разработка" нельзя?

 Fresco

link 30.01.2017 8:08 
alk, благодарствую. Немного и в этой сфере расширяю свои познания.

 Fresco

link 30.01.2017 8:11 
crockodile, меня тоже это слово немного смущало, но после прочтения его уже в сотый раз, почему-то нАчало казаться, что это даже русское слово ))). Но покопавшись в нескольких, вполне серьезных источниках, и переговорив с нашим юристом, решил оставить такую странную транслитерацию.

 crockodile

link 30.01.2017 8:19 
Fresco, да никто не спорит.
меня не смущает. мне оно просто не нравится. как и юристы)))

 Wlastas

link 30.01.2017 9:44 
Ох, я вот как раз недавно пытался объяснить директору на пальцах, что такое "reverse DNS" https://www.tendence.ru/articles/rDNS
Большинство английских понятия в области IT очень емкие и их перевод на русский язык вносит только неразбериху.
Reverse engineering так и будет "реверс-инжиниринг" также как disassembling= "дизассемблирование".
Кто в теме - тот поймет, кто не в теме - посмотрит в интернетах или спросит у того, кто в теме и кто сможет объяснить.

 Fresco

link 30.01.2017 10:50 
Wlastas, как я понял по ссылке, предоставленной Вами, Вы имеете в виду все же реверс инжиниринг в более техническом смысле, нежели юридическом.

 Alex16

link 30.01.2017 11:23 
Кто-то когда-то из-за отсутствия мозгов и лени не потрудился перевести reverse engineering и disassembling...

Если следовать этой логике, то, например, construction and erection надо переводить "конструкция и эрекция"...

 Wlastas

link 30.01.2017 11:53 
Ссылка про "reverse DNS", которую перевели как "Обратные доменные имена"
В вашей теме идут подряд "disassemble, decompile or reverse engineerING" -все три термина тесно связаны в первую очередь с IT и значат они именно то, что значат.
Ваш вариант "перевода" вообще не понятен и не читабелен - если что.

 Fresco

link 30.01.2017 12:24 
Wlastas, так там речь только об информации, не обязательно на цифровом носителе, в основном инфы, содержащейся в договоре. Если предположить, что Ваша версия правильнее, можно ли считать, что информация, о которой здесь идет речь ограничивается только оцифрованной частью? Но по тексту договора, такой сноски нет вообще. Но аргумент весьма интересный, попробую углубиться и уточнить у авторов.. если, конечно же получиться с таковыми связаться или найти их вообще.

 Wlastas

link 30.01.2017 12:30 
2 Alex16
Ну тут речь не про абстрактные понятия с десятком значений, а про узкоспециализированную терминологию, которую переводят кто во что горазд, и в итоге вообще ничего не понятно. Вот взять хотя бы перевод сообщений об ошибках в программах - это про тихий ужОс

 Wlastas

link 30.01.2017 13:10 
2 Fresco
хм если у вас не про IT, то тогда как раз надо переводить смысл и не использовать транслитерацию - я про то и говорю, что ничего не понятно в вашем переводе.

 

You need to be logged in to post in the forum