|
link 28.01.2017 15:00 |
Subject: регистрируемый элемент gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести «регистрируемый элемент». Здесь имеется в виду «выявленный в ходе микроскопического исследования"Это название графы таблицы: Относительное содержание регистрируемых элементов |
Why not 'found elements'? |
|
link 28.01.2017 15:59 |
determinable elements (?) determined elements |
|
link 28.01.2017 16:01 |
detected |
|
link 28.01.2017 16:25 |
полагаю, что determined, но можно и registered |
|
link 28.01.2017 16:44 |
не "зарегистрированный", а "регистрируемый" detected |
|
link 28.01.2017 16:45 |
а то и detectable вообще. контекст смотреть надо. |
|
link 28.01.2017 17:10 |
Насколько я знаю, когда элементы/примеси определяются каким-то анализом, то используют registered (то есть, прибор зарегистрировал). Или используют "примеси были determined в конкретном веществе". |
|
link 28.01.2017 17:21 |
просто для справки: "elements registered in" - гугль дает 4000 точных совпадений. "elements detected in" - в восемь раз больше. |
relative abundances of chemical elements detected |
You need to be logged in to post in the forum |