Subject: Пушистый gen. В МТ написано, что слово bushy переводится как пушистый, только когда речь идёт "о хвосте лисицы и др. животных", а можно ли так сказать о всем животном?Заранее спс. |
|
link 28.01.2017 12:58 |
там где можно про конкретную пушистость сказать "кустистость" и не исказит смысл, то да. усы например. или уши. или ноги.... |
Не. Вот так: My cat is bushy в смысле Мой кот - пушистый. Так можно? |
fluffy не подойдёт? |
|
link 28.01.2017 13:05 |
+гарпия. Пушистый о животном - лучше fluffy, ИМХО. Или fluffy hair: "a fluffy (-haired) dog", "their fluffy hair keeps them warm in winter". |
|
link 28.01.2017 13:07 |
Libert, "My cat is (very) fluffy." |
|
link 28.01.2017 13:08 |
Если bushy - тогда у него шерсть клоками в разные стороны топорщится. Не самая приятная картина. :) |
Судя по толкованию тут, bushy - это скорее "густой", чем "пушистый". |
Вы знаете, я понял в чём дело. Откуда МТ взял, что речь идёт "о хвосте лисицы и др. животных" в значении "пушистый"? |
ААА. гарпия указала ссыль, из которой ясно, что вроде бы можно сказать bushy только про волосы, оперение, ворсинки. А fluffy вообще про всё. Так что ли? |
да, типа того я думаю, что bushy , наверное ~ = hairy но это не значит, что он мягкий типа шерстистый а "пушистый" вроде как подразумевает, что не остановишься кота гладить, такой он мягкий и пушистый имхо |
|
link 28.01.2017 13:33 |
Тут разница в нюансах применения. Bushy - это топорщащийся, кустистый. Fluffy - именно пушистый: не кустится и не топорщится. Почти синонимы, но не совсем. |
Из словаря MacmillanEssential (En-En) fluffy [ˈflʌfi] adj 1) covered with very soft hair or feathers 2) made of something that is very soft и Из словаря MacmillanEssential (En-En) То есть смотрите. В fluffy главное, что волос мягкий. А в bushy - волосы густые, частые. Рина Грант, мне кажется, что совсем не факт, что волосы топорщащиеся, кустистые. |
|
link 28.01.2017 13:47 |
Libert, это не ошибка. Как я сказала выше, оба слова, bushy и fluffy, это синонимы, означающие "густой". Только fluffy - это "густой, мягкий и приятный на ощупь", а bushy - это "густой, кустистый и топорщится". Именно поэтому хвост обычно bushy. Или давайте тогда из английского выражение уберем, "bright eyed and bushy tailed"? |
я уже кошек так искала, разницы не разглядела :) |
|
link 28.01.2017 14:25 |
А глядите, что я нашла: Из WordWeb (тупо перепечатываю, ибо не копируется): bushy 1. Used of hair; thick and _poorly groomed_ Synonyms: Similar: ungroomed |
|
link 28.01.2017 14:27 |
кустистый кот не звучит |
Тогда мне кажется, что слово bushy нельзя переводить как пушистый. Потому что по-русски пушистый это мягкий, а "bushy tail" скорее "хвост с лохматой шерстью" и совсем не пушистой. Господи, одно слово и сколько проблем. |
Ну вот у Гермионы Грейнджер были bushy hair - густые, непослушные, топорщились в разные стороны. Не пушистые. "Если (про кота) bushy - тогда у него шерсть клоками в разные стороны топорщится" - согласна полностью. Лохматый кот. Всклокоченный кот. Пушистый кот = fluffy. |
|
link 28.01.2017 14:37 |
Libert, можно если в конкретном контексте это синонимично пушистости. |
bushy - непричёсанно, лохмато пушистый fluffy - мило, причёсанно, нелохмато пушистый |
|
link 28.01.2017 14:51 |
bushy tail - это скорее распушённый. Что не совсем то же, что пушистый, т.к. распушённые волосы таки стоят торчком :) |
Гугл выдает подсказки: bushy tail cat breeds fluffy cat breeds Характерно, что не "bushy cat breeds" и не "fluffy tail cat breeds" |
до скатывания в порнуху осталось совсем немного -:)) ответ же уже дан. ну, для порядка, лохматый = shaggy. |
You need to be logged in to post in the forum |