Subject: Тема звучит как " Совокупность факторов, влияющих на имидж государственной службы в России" PR "Совокупность факторов, влияющих на имидж государственной службы в России"(тема научной работы)Combination of factors influencing Government service's image in Russia- слишком по-русски? Как бы вы перевели? |
|
link 27.01.2017 10:24 |
имхо для научной работы чем дословнее, тем лучше: Combination of factors influencing image of государственной службы in Russia что именно имеют в виду под "государственной службой" не очень понятно, надо бы разобраться |
|
link 27.01.2017 10:25 |
термин такой есть "госслужба". вполне себе определенный. |
|
link 27.01.2017 10:26 |
ну кто знает, пусть те и переводят :) |
У меня конкретно из госслужбы выбраны органы ЗАГС(запись актов гражданского состояния). Мучают сомнения по поводу government services. За вариант с OF government service пасибо |
|
link 27.01.2017 10:52 |
наверное government institution(s) |
Предлагаю "(Combination of) factors affecting the image of public services in Russia". |
|
link 27.01.2017 12:27 |
я за "government service" имхо: public service - госуслуги |
Значит, нужно определить, какой из смыслов ближе: 1. имидж работы в органах ЗАГС (government service) 2. имидж услуг, оказываемых органами ЗАГС (public services) 3. имидж самих органов ЗАГС (institutions или те же services метонимически) Плюс, возможно, стоит вынести в тему работы уточнение, о какой госслужбе пойдёт речь. |
|
link 27.01.2017 12:47 |
Tiny Tony, несите зачотку)))) |
http://en.wikipedia.org/wiki/Civil_service Factors affecting the image of the Civil Service in Russia |
Вам пригодится при переводе статьи: Федеральный закон от 27.07.2004 N 79-ФЗ (ред. от 03.07.2016, с изм. от 19.12.2016) "О государственной гражданской службе Российской Федерации" (с изм. и доп., вступ. в силу с 01.01.2017) Сам русский текст закона в consultant.ru или на офиц. сайте pravo.gov.ru Поищите сам перевод на англ., наверняка есть. "Благословенен яндекс и гугль Вам в помощь." В ЗАГСе работают государственные гражданские служащие. Keywords: civil servant, public service, public functions; administration, etc. |
Большое человеческое спасибо Tiny Tony, Crocodile, Juliedor |
Tiny Tony, у меня скорее третье, имидж органов Загс. (institutions ) |
|
link 27.01.2017 20:14 |
Civil Service - это гражданская. а госслужба бывает не только гражданская, но и военная. |
в данном случае "влияющих на имидж" - лучше affecting the image не рекомендую "influence" - у слова немного не те коннотации |
само же собственно слово "совокупность" в данном случае переводить необходимости нет достаточно просто написать "the factors affecting..." если же все-таки перевести зачем-то захотите, то в данном случае лучше не "combination" - лучше set |
You need to be logged in to post in the forum |