DictionaryForumContacts

 Mrs. Chiltern

link 25.01.2017 7:23 
Subject: Типы резьбы, классы стали — нужно ли переводить? gen.
Здравствуйте!
Давно задаюсь вопросом: а есть ли необходимость переводить такие вещи в тексте, как тип резьбы (NPT, NPC, BSPT и т.д.), или расшифровывать класс стали (вместо того, чтобы оставить 304SS — писать, что это нержавеющая сталь класса 304)? с одной стороны, переводить нужно все, но с другой — мне кажется, что если такие вещи не переводить, а оставлять как есть, то клиенту будет проще искать поставщиков и материалы... Хотелось бы узнать мнение переводчиков и редакторов на этот счет.

 DpoH

link 25.01.2017 8:47 
Если вас об этом явно не просили, то я бы писал "резьба типа NPT", без дополнительной расшифровки.
Касательно стали, принято говорить марка, а не класс, в данном случае: нерж. сталь марки 304.

 crockodile

link 25.01.2017 10:32 
и так и так возможно и понятно, главное чтоб соответствовало контексту и было единообразно, поэтому:
это случай, который ОБЯЗАТЕЛЬНО надо согласовывать с заказчиком, ну, или сообщать заказчику по какому варианту действуете вы.

адекватные заказчики обычно сами заранее информируют как им надо (когда таких сокращений много)

 

You need to be logged in to post in the forum