DictionaryForumContacts

 Alex16

link 19.01.2017 10:07 
Subject: сейчас ждем его приезда или когда он передаст через кого - нибудь
Из электронной переписки - начало письма:

Говорит что подписал, сейчас ждем его приезда или когда он передаст через кого - нибудь.

"Говорит что подписал" - за кадром остались какие-то договоры, это понятно... Я орфографию автора не меняю...

He should come himself or deliver [them] through someone else...?

 Linch

link 19.01.2017 10:13 
Что важнее - то, что (некто) подписал документ, или то, что документ будет доставлен? Вот что интересно. Один центр смысла (должен быть) в предложении.

Это советское мышление - чтобы всё "впихнуть".

 crockodile

link 19.01.2017 10:17 
He says it's signed. We are waiting for his arrival or delivery through someone else.

 crockodile

link 19.01.2017 10:17 
не, лучше так:
He says it's signed. We are waiting for his arrival or its delivery through someone else.

 Alex16

link 19.01.2017 10:43 
Спасибо. Только вот "arrival", по-моему, звучит слишком официально ("прибытие") для такого стиля...

 Cactu$

link 19.01.2017 10:49 
He says it's signed. We are waiting for him to come or someone else to come who will deliver from him.

 d.

link 19.01.2017 10:52 
he says he signed [it], now we are waiting for him to come [over/back] or send it [along] with someone

 tumanov

link 19.01.2017 10:59 
Скорее, imho, ... he had it signed, ...

 d.

link 19.01.2017 11:01 
Сергей, так кто его знает - если командировочный у начальника, одно дело, а если показания там или чек....

 гарпия

link 19.01.2017 13:12 
we are waiting for him to arrive or he will have somebody else to hand it in

 Amor 71

link 19.01.2017 13:37 
to bring or send

 trtrtr

link 19.01.2017 13:56 
гарпия, по-моему, 'to' лишнее там (have somebody else...)?
Обычная конструкция -
http://grammar_en_ru.academic.ru/219/have_smb_do_smth___have_smb_doing_smth

 гарпия

link 19.01.2017 14:12 
да-да, обычно так и используется без to, это я проморгала
хотя мне кажется, что конструкция с _to_ - как бы отправная, но to зачастую опускается и настолько часто , что уже выглядит дико :)

 johnstephenson

link 21.01.2017 1:43 
'he will get s.o. else TO deliver it for him'
=
'he will have s.o. else deliver it for him' [with no 'to']

The 'get' version is very slightly more blunt than the 'have' version -- so the 'get' version tends to be used slightly more in everyday speech. The two mean the same, though.

 

You need to be logged in to post in the forum