Subject: перевод названия картины paint. Здравствуйте! Помогите, пожалуйста, перевести название картины на английский язык. Картина называется "Калитка в сказку", изображена кованная калитка, ведущая в сад. Смутило использование артиклей, спорим с мужем, какие надо использовать, определенные или нет? И что предпочтительнее: gate, wicket, garden gate или что-то другое? Спасибо!
|
кованая |
A fairytale garden gate, за отсутствием веских причин ставить определенный |
напр., 'Gateway to the Magic/Fabulous Garden' side gate -кто с мужем про артикли спорить будет |
будет-будет рифма отличная, надо запомнить и взять на вооружение! :-D |
|
link 18.01.2017 5:42 |
consider Portal to Fairy-Tale https://www.google.ru/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&espv=2&ie=UTF-8#newwindow=1&q="portal+to+fairy+tale" |
Всем спасибо за помощь! И Росомахе за стихи, муж оценит |
A fairytale garden gate мне больше нравится. ИМХО слово portal несет в себе некое древнеримское величие. |
Так - как бы сказочная калитка. Мне кажется, все-таки лучше что-то вроде a wicket door to a fairly tale. |
ура, хоть один ответ почти совпал с моим вариантом. Я перевела "A wicket to a fairy tale", муж настаивал на определенных артиклях. |
Совпадение ни о чем не говорит. А семья - дороже! :-) |
если непременно хотите "fairy tale", то можно: entrance/gate to the world of fairy tales ~enter the fairytale world |
похоже, что картина здесь http://www.livemaster.ru/item/18601099-kartiny-i-panno-kartina-kalitka-v-skazku больше подходит вариант "'Gateway to the Magic/Fabulous Garden' " |
|
link 18.01.2017 16:42 |
это название. нафик артикли и споры с мужем тем более. лучше про шторы и обои с ним спорить. |
You need to be logged in to post in the forum |