DictionaryForumContacts

 Petrova

link 20.10.2005 8:15 
Subject: на острие лезвия
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте: рекламный текст

Заранее спасибо

 d.

link 20.10.2005 8:17 
on the razor's edge

 Petrova

link 20.10.2005 8:29 
Скажите, а это подойдет как рекламный слоган? Рекламист нашей фирмы сказала, что имеется в виду больше острие ножниц, чем острие бритвы.

 watchkeeper

link 20.10.2005 8:31 
blade runner :-)))

 d.

link 20.10.2005 8:36 
on the cutting edge

 Leolia

link 20.10.2005 8:50 
Cutting edge- оно самое, на двойном смысле, на пример, построена суть учебника и бизнес стратегия одноименного УМК
Cм МТ
Cutting edge- самая современная информация, передовая позиция

 Petrova

link 20.10.2005 8:54 
А предлог с артиклем нужны или можно просто cutting edge?

 Leolia

link 20.10.2005 9:08 
Да,
но дайте, на всякий случай, контекст

 Petrova

link 20.10.2005 10:07 
Sorry, оказалось, что выражение "на острие ножа" требовалось не в смысле передовая позиция, а в смыле опасности. Мы выбрали вариант on the edge of the blade. Спасибо всем за помощь.

 

You need to be logged in to post in the forum