Subject: на острие лезвия Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: рекламный текст Заранее спасибо |
on the razor's edge |
Скажите, а это подойдет как рекламный слоган? Рекламист нашей фирмы сказала, что имеется в виду больше острие ножниц, чем острие бритвы. |
|
link 20.10.2005 8:31 |
blade runner :-))) |
on the cutting edge |
Cutting edge- оно самое, на двойном смысле, на пример, построена суть учебника и бизнес стратегия одноименного УМК Cм МТ Cutting edge- самая современная информация, передовая позиция |
А предлог с артиклем нужны или можно просто cutting edge? |
Да, но дайте, на всякий случай, контекст |
Sorry, оказалось, что выражение "на острие ножа" требовалось не в смысле передовая позиция, а в смыле опасности. Мы выбрали вариант on the edge of the blade. Спасибо всем за помощь. |
You need to be logged in to post in the forum |