DictionaryForumContacts

 ntnt

link 24.12.2016 14:00 
Subject: In the IV frame is concerned the European FP7 research project “3DPresence” gen.
Доброго времени суток! Помогите, пожалуйста, перевести часть предложения, которая указана в заголовке темы.

Текст про иммерсивное видео и виртуальную реальность.

Предложение: In the IV (Immersive Video) frame is concerned the European FP7 research project “3DPresence” (www.3dpresence.eu), which aims the realization of effective communication and collaboration with geographically dispersed co-workers, partners, and customers, who requires a natural, comfortable, and easy-to-use experience that utilizes the full bandwidth of non-verbal communication.

 Linch

link 24.12.2016 14:04 
С какой стати мы должны Вам помогать, виртуальный Вы наш?

Если Ваши работодатели соблаговолили Вам дать текст с двумя отсутствующими словами, должны ли мы сами превращаться в виртуальную реальность?

 гарпия

link 24.12.2016 15:24 
эта часть предложения построена неверно
что-то там отсутствует или лишнее присутствует
а "иммерсивный" - это прижившийся термин? а то, может, по-русски как-то можно обыграть?

 paderin

link 24.12.2016 15:32 
в рамках разработки технологии трехмерной визуализации ИВ с эффектом присутсвия (3d presence) затрагивается седьмая европейская рамочная программа http://react-project.eu

 ntnt

link 24.12.2016 16:33 
Гарпия, возможно, по крайней мере, я находил статью на русском языке на эту тему, где использовался термин "иммерсивное видео". Предполагаю, что можно ещё перевести как "видео с эффектом присутствия".

Paderin, большое спасибо!

 johnstephenson

link 24.12.2016 18:11 
If it's from this document

http://www.google.co.uk/url?sa=t&source=web&cd=2&ved=0ahUKEwj6lojapI3RAhWdO1AKHTEVAXYQFggcMAE&url=http://www.intechopen.com/download/pdf/38742&usg=AFQjCNGuPHZEUX1FfpJEMSE7MH_y6nuVWw&sig2=k-oRXkJK12wZiDjdIeN9tg

or a copy of it, the reason you can't understand it is that it's been poorly written/translated into English. The English in the document overall = 6-7/10 max.

* 'In the IV frame is concerned the ...... project' doesn't make sense. It should probably read something like 'The IV frame (relates to???/consists of???/is part of???) the ...... project' -- but you'll have to guess as to what the author really meant to say.
* 'aims the realization of' => 'seeks to achieve'
* 'who requires' => 'who require'

You can't accurately translate sentences that are as poorly written as the one you're asking about; you can only guess/mind-read.

 

You need to be logged in to post in the forum