DictionaryForumContacts

 Arica

link 22.12.2016 6:54 
Subject: banking secrecy against our auditors gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
Выражение встречается в следующем контексте:
We hereby explicitly declare, that we release you from your banking secrecy
against our auditors for the information listed above.

Мы настоящим в явно выраженной форме заявляем, что мы освобождаем вас от
обязательства о неразглашении банковской тайны against our auditors for the
information listed above.

Заранее спасибо

 urum1779

link 22.12.2016 7:16 
не переводите так буквально: мы переводим смысл, в рамках стиля и тематики.)

 urum1779

link 22.12.2016 7:17 
... в отношении наших аудиторов по перечисленным вопросам.

 Arica

link 22.12.2016 7:34 
Спасибо!

 Эссбукетов

link 22.12.2016 10:35 
Настоящим прямо заявляем

for the information listed above - в части вышеуказанной информации

 johnstephenson

link 22.12.2016 23:18 
To 'release s.o. from their SECRECY' isn't good English. You'd normally:
* 'release s.o. from their (secrecy/confidentiality) OBLIGATIONS' or
* 'release s.o. from their DUTY of (secrecy/confidentiality)' -- as you've correctly assumed.

Also 'your banking secrecy AGAINST s.o.', isn't good English. It would normally be something like:
* 'your banking secrecy obligations (in relation to/with respect to) our auditors' as urum1779 has suggested, or even
* 'your banking secrecy obligations in your dealings with our auditors',
depending on exactly what the author has in mind -- which isn't clear from the English.

 

You need to be logged in to post in the forum