Subject: banking secrecy against our auditors gen. Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: We hereby explicitly declare, that we release you from your banking secrecy against our auditors for the information listed above. Мы настоящим в явно выраженной форме заявляем, что мы освобождаем вас от Заранее спасибо |
не переводите так буквально: мы переводим смысл, в рамках стиля и тематики.) |
... в отношении наших аудиторов по перечисленным вопросам. |
Спасибо! |
|
link 22.12.2016 10:35 |
Настоящим прямо заявляем for the information listed above - в части вышеуказанной информации |
|
link 22.12.2016 23:18 |
To 'release s.o. from their SECRECY' isn't good English. You'd normally: * 'release s.o. from their (secrecy/confidentiality) OBLIGATIONS' or * 'release s.o. from their DUTY of (secrecy/confidentiality)' -- as you've correctly assumed. Also 'your banking secrecy AGAINST s.o.', isn't good English. It would normally be something like: |
You need to be logged in to post in the forum |