Subject: total and partial manufacturing,dividing up, presentation gen. Подскажите пож-та, как лучше перевести с англ. на русск: total and partial manufacturing, dividing up, presentation.Речь в тексте идет о ветеринарных лекарственных препаратах. Вот текст:Authorized manufacturing operations include total and partial manufacturing (including processes of dividing up, packaging or presentation). batch release and certification... - разрешённые производственные операции включают в себя (???), и частичное производство(?) (включая различные процессы разделения?, упаковки или представления ?(форма выпуска), выпуск серий и сертификацию, .... Спасибо |
скажите, а presentation здесь может быть маркировка? |
Если вопрос ко мне, не знаю, надо весь текст смотреть и т.д. Мне кажется, вряд ли. |
я почему спрашиваю, так как нашла в инете след. перевод: - разрешенные производственные операции включают полное и частичное производство (включая различные процессы фасовки, упаковки или маркировки), выпуск и сертификацию серии... перевод dividing up здесь дается как фасовка, что по-моему вполне подходит, так как вы выше говорили о переводе dividing up как рассыпание |
Не знаю. Посмотрите оригинальный документ, может, там есть толкование. |
|
link 15.12.2016 15:06 |
Это что-то вроде "(отличительный) внешний вид товара" в широком смысле, а если как этап производственного процесса - то "оформление" (т.е. придание определенного внешнего вида) может подойти, надо погуглить документы евросоюза на русском https://books.google.ru/books?id=xOA7ifLDbVcC&printsec=frontcover&hl=ru#v=onepage&q&f=false |
нашла Директиву ЕС с переводом. там тоже presentation переводится как маркировка.... по мне, как-то странно.. |
наверно получается, что presentation -офрмление и маркировка лекарственных препаратов ( что -то типа в каком виде они представлены) |
You need to be logged in to post in the forum |