DictionaryForumContacts

 Vanga

link 7.12.2016 8:32 
Subject: Прошу перевести фразу gen.
В целях оптимизации расходов мы хотели бы предложить вам заключить договор с туристическим агенством, для покупки билетов нашим клиентам (тарифы в тур компании в два три раза ниже)
Подскажите насколько это удобно для вас?

Как правильно перевести это предложение? Спасибо

 Erdferkel

link 7.12.2016 8:43 
для начала вместо "агенством" напишите "агенТством"
запятую после "агенТством" переставьте во второе предложение после "Подскажите"
затем представьте Ваш вариант перевода
или желание получить перевод бесплатно - тоже для оптимизации расходов?

 DpoH

link 7.12.2016 10:44 
Да тут же работы , пахать - не перепахать!

В целях оптимизации расходов(запятая!) мы хотели бы предложить вам заключить договор с туристическим агенТством, (запятую убрать!) для С ЦЕЛЬЮ покупки билетов нашим клиентам ДЛЯ НАШИХ КЛИЕНТОВ (тарифы в тур (точка!)компании в два (дефис!) три раза ниже)
Подскажите(запятая!) насколько это удобно для вас?

 Erdferkel

link 7.12.2016 10:50 
В целях оптимизации расходов (запятая!) - исправление исправления :-)

 urum1779

link 7.12.2016 10:54 
Тапки-тапки полетели..) Хотя да: прочитав такое предложение сложно не засомневаться в авторе.

 urum1779

link 7.12.2016 10:59 
The purpose being to optimize the costs we would like to suggest you concluding a contract with a tour company to purchase tickets for our customers (as the rates there are substantially lower). Let us know if this option could be acceptable for you.
BR

 Pchelka911

link 7.12.2016 11:03 
А как это "тарифы в тур компании"? Как ругательство выглядит.

 Karabas

link 7.12.2016 12:35 
"Подскажите насколько это удобно для вас?" - абсолютная "нерусь". Даже если с запятой. Не употребляется в такой конструкции слово "подскажите".

 trtrtr

link 7.12.2016 12:38 
Urum, мне кажется, "suggest you concluding" - не очень хороший английский, хотя, конечно, могу ошибаться.

 Alex16

link 7.12.2016 15:39 
suggest that you enter into...

 Local

link 7.12.2016 15:50 
To get better [air] ticket pricing for our clients, we would like you to contract a travel agency because their rates are 2 to 3 times lower [than those of the original carriers]. Would it be convenient for you?

 Tante B

link 7.12.2016 16:59 
Karabas, неужели не сталкиваетесь???
"подскажите" (сплошь и рядом, чаще не к месту) --- это же нонче такое великатное обращение :)
уж сколько раз при советской власти твердили миру, что "подскажите, который час" --- форменная дурость, да только всё не впрок ююю

 asocialite

link 7.12.2016 17:00 
даю подсказку: час битый

 Tante B

link 7.12.2016 17:02 
разве что :О)

 Karabas

link 7.12.2016 17:25 
Tante B, да как же не сталкиваюсь! Бесконечно. Я ещё и не с таким сталкиваюсь (в соцсетях - известном рассаднике безграмотности). Там через раз "ложат". О горе мне, горе!!

 asocialite

link 7.12.2016 17:26 
ага, "самая страшная ложь - это когда она глагол" ...... вы про это, да? :)

 Karabas

link 7.12.2016 17:58 
Да-да, именно про "глагол"

 

You need to be logged in to post in the forum