|
link 26.11.2016 20:12 |
Subject: How many people would you be interested in having trained? gram. Контекст такой: Человек хочет записаться на тренинг преподавателей, и, соответственно, заполняет анкету, чтобы оставить свою заявку. Один из вопросов в анкете звучит: How many people would you be interested in having trained?Подскажите плиз, как переводится конструкция having trained в данном случае. |
|
link 26.11.2016 20:20 |
в получении подготовки |
преподаватели английского, да? |
**в получении подготовки** - плохо. подумайте, почему |
|
link 26.11.2016 20:35 |
Сколько человек Вы бы хотели, чтобы (мы вам) подготовили? Здесь have trained - пассивная безличная (?) конструкция, по аналогии с have my hair cut. То есть не сам подающий заявку будет этих людей готовить, а ему их подготовят. Вообще странный какой-то контекст. Это можно было бы понять, если бы человек записывал каких-то других людей на этот тренинг. Но по смыслу так получается... |
|
link 26.11.2016 20:38 |
преподавателей, которые будут пасти группы по 25 человек, готовят по другой программе, чем тех, которые по 10 вот такой контекст ... если понравится, обращайтесь еще ;) |
you'll be interested in having _so many people_ trained. так понятнее, аскер? имеется в виду кол-во людей, которые выступят в роли студентов |
Почему же странный контекст? Кто-то индивидуально подает запрос, а кто-то группами. Организации, например. |
|
link 26.11.2016 20:59 |
Спасибо большое всем! Wolverin, похоже, что ваш вариант самый верный. То есть грубо говоря: в группах со скольким кол-вом людей вы хотели бы обучаться. А я запуталась и перевела немного по-другому. |
Вы сейчас еще больше запyтали себя. |
|
link 26.11.2016 22:17 |
Мне стало так интересно, что я сейчас показала этот вопрос педагогу-нисителю, и он сказал то же самое, что и я выше: что это не сам подающий заявку будет их готовить, и не группа, в которой он будет заниматься, а именно кто-то (эта фирма) их будет ему готовить. |
|
link 26.11.2016 22:26 |
Amor71, +1. Скорее всего именно заявка предусматривает вариант на группу. |
педагог-носитель знает всё. но тока по-русски же аскер написал "Человек хочет записаться на тренинг преподавателей" откуда же супер-носитель знает (!), что "это не сам подающий заявку будет их готовить"? |
Если бы было "in having been trained' - их бы обучал кто-то а "in having trained" говорит о том, что преподавателем будет выступать тот, к кому обращен вопрос. |
Вы чего тут? Или аскера совсем за идиота держите? How many people would you be interested in having trained переводится однозначно: Сколько человек Вы бы хотели бы подготовить? |
>>> Вы чего тут? Или аскера совсем за идиота держите? How many people would you be interested in having trained переводится однозначно: Сколько человек Вы бы хотели бы подготовить? |
Выходит, они неправильно анкету составили, а аскер вообще не понимает, куда и на что заявку подает. Не слишком ли много неверностей совпали? |
ИМХО, анкета для компании - скольких своих людей вы хотите отправить на тренинг. Похоже? |
Склоняюсь к варианту azu |
|
link 27.11.2016 12:17 |
azu, +1. Я то же самое сказала. |
Склоняюсь:) к тому, чтобы спросить у авторов вопроса: что они имели в виду?:) |
You need to be logged in to post in the forum |