DictionaryForumContacts

 InterWorld

link 21.11.2016 16:50 
Subject: surplus for shareholders gen.
Пожалуйста, помогите перевести.
such that the Petitioner anticipates that there will be a return to the shareholders/surplus for shareholders

Я правильно понимаю, что после ликвидации произойдет возврат средства акционерам?

Выражение встречается в следующем контексте:
In the event of a winding-up, the Company will be solvent and is in a position to pay all of its creditors such that the Petitioner anticipates that there will be a return to the shareholders of the Company in the course of its liquidation.
As aforesaid, in a winding-up, the Petitioner anticipates that there would be a surplus for shareholders.

В случае ликвидации Компания будет платежеспособной и в состоянии выплатить долги всем кредиторам, так как Истец предполашает, что акционерам входе ликивидации произойдет возврат денежных средств акционерам .
В соответствии с вышеизложенным, Истец предполагает, что останутся изыбточные денежные средства для акционеров?

Заранее спасибо

 leka11

link 21.11.2016 16:58 
"предполашает, что акционерам входе ликивидации" ?)))), что-то с очепятками перебор
"изыбточные" (денежные средства) - вряд ли, навар они получат, какую-ту сумму сверх.....

 Irisha

link 21.11.2016 20:54 
Имеется в виду, что сначала проводятся расчеты с кредиторами, а потом, если что останется, - с акционерами. В данном случае предполагается, что останется, и акционерам что-то перепадет.

 

You need to be logged in to post in the forum