Subject: to define gen. Как здесь (2 предл.) правильно перевести глагол to define, посоветуйте, пожалуйста. Спасибо. /Mattress arrangement, such as a bed, having adjustable firmness/The upper mattress may be of various types, such as having inflatable elements, comprising resilient foam elements, resilient rubber, and the like. However, preferably the upper mattress comprises a plurality of coil springs, and preferably coil springs individually arranged in separate pockets of a cover material, to define a pocket spring mattress. |
//imho .... вместе определяя предмет матрас с ... некими пружинами... |
-- так называемый [""] -- такой матрас можно определить / охарактеризовать как , что характерно для [мягко вводя "техническое", "строгое" определение] |
Зачем безграмотно переводить с безграмотного оригинала? Интересно, как перевели "Mattress arrangement", "upper mattress" "plurality of coil springs" или "comprising resilient foam elements"? А по смыслу, to define a pocket spring mattress "... что и дает/откуда и берется название гнездового матраса/матраса с карманчиками" |
"что и дает/откуда и берется название гнездового матраса/матраса с карманчиками" Так в том и дело, что в оригинале pocket spring mattress - новое, а у вас - известное. Автор идет от деталей к термину, а не наоборот. Это важно понимать для точного перевода. "Зачем безграмотно переводить с безграмотного оригинала". Contact the authors of the invetion, Johan Dahlin, Bengt Hдger; details how to contact them may be available at http://www.google.ch/patents/WO2015144836A1?cl=en. |
/// в оригинале pocket spring mattress - новое/// Видимо у Вас поболее информации, потому что я имею только тот оригинал, который дал аскер. А там не сказано о новшестве. Такие матрасы давно уже продаются. Лет 5-7 точно. А если даже Вы правы, мой предложенный вариант нетрудно переделать. Я лишь смысл подсказал. |
Нет, я не был знаком с оригиналом. Новизна тут следует из самой фразы. Иначе был бы определенный артикль. Конечно, это тоже может быть просто ошибкой автора текста, но я как акын - что вижу, о том и пою. |
Секционный.. |
Спасибо за советы! Amor 71, Mattress arrangement", "upper mattress" "plurality of coil springs перевела как устройство с матрасом, верхний матрас, множество цилиндрических пружин. ну и по теме вопроса- как посоветовал Туманов...определяя матрас с блоком независимых пружин. |
You need to be logged in to post in the forum |