DictionaryForumContacts

 Nick3

link 19.10.2005 10:19 
Subject: good respects discharge of the Company
Помогите перевести:delivery of the coupon or talon to the Company shall constitute a good respects discharge of the Company in respect of such dividend.

Контекст: речь идет о выплате дивидендов по акциям на предъявителя.

Особенно интересует "constitute a good respects discharge of the Company in respect of such dividend".

Большое спасибо

 Nick3

link 19.10.2005 10:46 
сорри,опечатка,
a good dicharge of the Company in respect of such dividend

 906090

link 19.10.2005 10:50 
... будет считаться надлежащим исполнением Компанией своих обязательств в отношении выплаты дивидендов.

ИМХО

 Анатолий Д

link 19.10.2005 10:51 
выдача купона/талона считается выполнением обязанности выплатить дивиденды.

 Serahanne

link 19.10.2005 10:56 
More often written on cheques/dividends as : "Compliance with this request shall be a good discharge to the Company", it's a legal/official way of saying that "The company would greatly appreciate your complience with the request", "the compnay would appreciate your cooperation", "Thank you very much for doing this favour", "this would be appreciated by the company", etc, depending on the context of the request/favour.

 Serahanne

link 19.10.2005 10:57 
compliance even

 906090

link 19.10.2005 11:03 
Serahanne
ну и?

 Serahanne

link 19.10.2005 11:12 
906090 ?

 Nick3

link 19.10.2005 11:15 
Спасибо!

 906090

link 19.10.2005 11:17 
Так как Вы предлагаете перевести фразу?
И обратите внимание, у Nick3: OF the Company,
а в Ваших предложениях : TO the Company

 Serahanne

link 19.10.2005 12:11 
Уже обратила, только после того, как ещё раз прочла пост Nicka3!

Even so, the translation will depend on the context and it may still mean what I've outlined above, since it was a "delivery of the coupon TO the Company – it all depends on whether the Company has to deliver something to the Shareholder (customer) or the Customer has to do something (like deliver the coupon) to the company - we'd have to ask Nick3 about the context first.
At this stage, though, I am sure he's already happily translated the sentence!

 V

link 19.10.2005 16:45 
идеальный вариант дала 906090

 

You need to be logged in to post in the forum