Subject: Помогите с переводом студенту (Проверьте правильность перевода) gen. Ведомость площадных объектов уширенияInfrastructure site widening sheet |
При переводе с одного языка на другой переводят именно смысл, а здесь с ним как-то туманно.. И англ непонятен.. Site infrastructure expansion - может быть.. По-русски фраза непонятна вообще. имхо. |
|
link 2.11.2016 7:29 |
площадочных объектов? о чем речь? в каком документе упоминается? контексту подкиньте маленько |
Дорожное дело Может правильно будет "Ведомость уширения площадных объектов" |
площадная вообще-то ругань бывает :-) но дорожникам закон не писан http://www.indorsoft.ru/learning/course/index.php?COURSE_ID=10&LESSON_ID=390 |
нашлось площадной объект – area facility http://school.tran.su/объект/ http://www.norma-tm.ru/sakhalin-2/sakhalin2_translation_asset.html |
You need to be logged in to post in the forum |