Subject: Вопросы эффективности национальных механизмов... econ. Добрый день! Очень-очень прошу помощи с переводом, помогите! - это заголовок семинара:Семинар-Конференция: |
надо было "очень-очень-очень" написать - тогда точно помогут! :) а если серьезно, делайте подстрочник. |
На английский такие названия, в общем и целом, сложно перевести, скажем так. Разные традиции. Тут либо делать подстрочник с почти стопроцентной гарантией, что никто ничего не поймет, либо выжать "воду", а "сухой остаток" перевести. К примеру, не "вопросы эффективности", а "эффективность". Или, допустим, вместо "двусторонней и многосторонней деятельности в сфере гуманитарного сотрудничества" говорить про "двустороннее и многостороннее гуманитарное сотрудничество", и т.п. Чем короче (при сохранении смысла, если таковой в самом деле есть), тем лучше. |
Conference Workshop Efficiency considerations for national mechanisms of bilateral and multi-track performance (activity, operations!?) of humanitarian cooperation and assistance in the field of international co-operation (collaboration). Вот есть корявый вариант.... |
Aiduza - словоблудие еще то...какой там подстрочник :( это кусок из программы на русском языке (кто ее на русском писал - сама хотела бы пообщаться) - нужно только название перевести хоть как-нибудь поприличнее. Я не из этой области совсем - поэтому и попросила помощи. |
так переведите. здесь особая специализация не нужна, все слова в словаре есть, просто сложите их правильно. |
A.Rezvov абсолютно согласна! Тут к русскому то, мне кажется, вопросы можно задать ... сократить можно - главное смысл передать (не хотелось бы на топорном английском...) |
Вот он словарный перевод (а ля google), можно попросить подправить? (лавры переводчика я себе не беру - сразу предурпедила - что буду спрашивать открыто на форуме у профессионалов - я тут давно зарегистрирована, обычно как-то выручали - кстати я не злоупотребляю - лет за 8 всего несолько раз что-то спрашивала!! )) Conference Workshop Efficiency considerations for national mechanisms of bilateral and multi-track performance (activity, operations!?) of humanitarian cooperation and assistance in the field of international co-operation (collaboration). |
Я остановилась на этом варианте (видно, все с возрастом становимся снобами и всех посылаем теперь в словарь...), если будут замечания - буду благодарна: приму и повышу свой уровень. Conference Workshop Efficiency considerations for national mechanisms of bilateral and versatile performance of humanitarian cooperation and assistance in the field of international co-operation. |
Ужатый вариант: Efficiency of national mechanisms of bilateral and multilateral humanitarian cooperation and of assistance for international cooperation P.S. "Эффективность" - сложное для перевода слово... |
Вариант: Conference: Efficacy of national measures to facilitate bilateral and multilateral cooperation in the sphere of humanitarian activities and (contribution to) international partnership. и я бы удалила (contribution to) |
или так: Efficacy of national measures to facilitate bilateral and multilateral cooperation with regard to humanitarian activities and international partnership. |
A.Rezvov - благодарю, Dэcodage спасибо! Вопрос наконец-то зарыт! |
You need to be logged in to post in the forum |