DictionaryForumContacts

 марияMARY

link 25.10.2016 9:57 
Subject: разобрать грамматическую конструкцию gen.
подскажите плиз как правильно переводятся такие грамматические конструкции

The company may not reasonably be expected to have entered into that contract

головоломка))))

 A.Rezvov

link 25.10.2016 10:12 
Нет разумных оснований ожидать, что (эта) компания заключит данный договор.

 tumanov

link 25.10.2016 10:35 

 urum1779

link 25.10.2016 10:41 
или Есть все основания полагать, что компания не заключит контракт.)

 Linch

link 25.10.2016 11:04 
Это закрутили. Это неправильно написали. Не носители.

 Susan

link 25.10.2016 11:51 
ИМХО: Нет разумных оснований полагать, что (эта) компания заключиЛА данный договор.
Потому что have entered - завершённое действие.

 Petrelnik

link 25.10.2016 13:09 
фу так писать.

 Eagle39

link 25.10.2016 13:47 
конструкция complex subject
have entered - уже заключила
Нет достаточных основаниий ожидать, что компания уже заключила этот договор.

 Oleg Sollogub

link 25.10.2016 13:54 
А может, правильно написали, именно то, что имели в виду?

Нет разумных оснований ожидать, что эта компания УЖЕ ЗАКЛЮЧИЛА данный договор.
Или в будущем времени возможна трактовка, в зависимости от контекста: (когда наступит какое-то событие), вряд ли окажется, что эта компания заключила данный договор

 Oleg Sollogub

link 25.10.2016 13:55 
Eagle39
писал не видя ваш ответ

 

You need to be logged in to post in the forum