DictionaryForumContacts

 rasskazov

link 18.10.2016 19:11 
Subject: choking for bandwidth comp.
Столкнулся с небольшой статьёй, где первый абзац ввёл меня в ступор. Помогите найти корректный перевод:
Computational workloads are growing, and processors, memory, and storage are getting faster at a blazing pace. Emerging technologies could leave computers choking for bandwidth.

Затруднение вызвало: "blazing pace" и особенно сабж.

Blazing pace - какими-нибудь "семимильными шагами" либо "в бешеном темпе", думайте в эту сторону.
Choking for bandwidth - ну, типа, катастрофически не хватает им бэндвидса (пропускной способности), так не хватает, что аж задыхаются. Дальше развивайте сами.
Не успеешь оглянуться. "Полоска" мала, нужна пошире, чтобы трафик подразогнать.

 illy1

link 20.10.2016 15:00 
ну, типа, катастрофически не хватает им бэндвидса (пропускной способности)?
Может, просто: "смогут ли (нынешние) компы переварить новые/современные/...а не задохнуться/сдохнут ли они в условиях распространения.../(вполне) могут похоронть..."
По-моему, Интернет тут не совсем в самый раз, ибо компы, в том виде, как их делают сегодня, могут не соответветствовать требованиям современных технологий, хотя... интерфейсы типа SATA и проч. действительно ограничивают возможности компов.

 leha

link 20.10.2016 15:41 
Предраг и Себастьян +1

 rasskazov

link 25.10.2016 17:38 
Уместен такой перевод?

Вычислительные рабочие нагрузки растут и процессоры, память и запоминающее устройство становятся быстрее молниеносным темпом. Инновационные технологии могли оставить компьютеры задыхаться от полосы пропускания.

illy1, вы правы на счёт: "интерфейсы типа SATA и проч. действительно ограничивают возможности компов. ". Далее по тексту идёт уточнение. на счёт узкого места.

Не уместен. Требуется переписать.
@Уместен такой перевод?@
@Инновационные технологии могли оставить компьютеры задыхаться@
Гм.

 wow2

link 25.10.2016 20:13 
\\\ Вычислительные рабочие нагрузки растут и процессоры, память и запоминающее устройство становятся быстрее молниеносным темпом.

не годится! как минимум, надо поменять на "стремительным домкратом"

 

You need to be logged in to post in the forum