DictionaryForumContacts

 melusina

link 17.10.2016 11:32 
Subject: Непереводимый вопрос gen.
Ребята, выручайте! Надо перевести неприлично матерный вопрос. Поясняю для чего, чтобы приложить перевод с русского на английский к протоколу и заявить в полицию на обидчика. Вопрос прислали по What's up. "Ты о""""ел?". Работа такая в юридической конторе...

 Gimly Son of Gloin

link 17.10.2016 11:37 
"Обуеть" - понятие растяжимое. Вне контекста можно понять это и как "обнаглеть", и как "ты чё, больной?"
Во втором случае можно смотреть в сторону Are you a fucking twat/dickhead/moron?

 Aiduza

link 17.10.2016 11:44 
К протоколу желательно приложить заключение лингвистической экспертизы о том, что в соответствующем контексте это словосочетание действительно является оскорблением, а не выражением, скажем, недоверия.

 Lonely Knight

link 17.10.2016 11:49 
r u f***ing crazy?

 trtrtr

link 17.10.2016 11:52 
Зависит от контекста. Напр.:
Are you trying to get f*ing smart with me?

 melusina

link 17.10.2016 12:10 
О, спасибо! Я все-таки нарыла в интернете фразу которую написал Lonely Knight, но остальные варианты тоже припишу, пригодятся вдруг..
Да, пока нашла, весьма пополнила свой словарный запас и на русском и на английском.. День прошел не зря :)

 Bultimdin

link 17.10.2016 12:51 
От контекста зависит, как всегда.
Такой вопрос могут в разных ситуациях задать: человек что-то нереально глупое учудил, или провалил операцию, или кого-то оскорбил и т.д.

 trtrtr

link 17.10.2016 13:02 
Еще вариант:
What the f*'s wrong with you?

 asocialite

link 17.10.2016 13:14 
формально не выглядит как оскорбление

 Susan

link 17.10.2016 15:20 
Поэтому и нужно "приложить заключение лингвистической экспертизы о том, что в соответствующем контексте это словосочетание действительно является оскорблением, а не выражением, скажем, недоверия".

 SirReal moderator

link 17.10.2016 15:26 
а что, раз мат, то контекст уже не нужен?
кто это и кому говорит, в какой ситуации?

 Erdferkel

link 17.10.2016 15:30 
зависит не столько от контекста, сколько от собеседников - если оба через слово матюгаются в нормальной беседе, то какое же оскорбление :-)

 SirReal moderator

link 17.10.2016 15:34 
кроме употребления одного матного слова никакого смыслового оскорбления там и нет.
а смысл определяется по контексту.
аскер?

 SirReal moderator

link 17.10.2016 15:40 
примерный эквивалент, в меру моего личного опыта и понимания:

what the fuck do you think you're doing?

 SirReal moderator

link 17.10.2016 16:08 
другой вариант:

who the fuck do you think you are?

 wow2

link 17.10.2016 16:32 
тогда и "... to fucking lecture me?" сюда же

 SirReal moderator

link 17.10.2016 16:33 
я же говорю, контекст нужен

 trtrtr

link 17.10.2016 16:41 
"Непереводимый вопрос" - потому что без контекста...

 Amor 71

link 17.10.2016 16:47 
///но остальные варианты тоже припишу///

Правильно,завалите трехэтажно всеми предложенными вариантами, и пусть они сами разгребают и ищут наиболее подходящую фразу, характеризующую их психологическое состояние.

 Décodage

link 17.10.2016 20:15 
Don't fuck with me, you ....(подставить нужное)

 Susan

link 18.10.2016 5:23 
У меня вопрос (засоряю форум, чо). Если переводить на английский - значит, это не Россия, а другая юрисдикция. Вот мы перевели. А если в данной юрисдикции употребление всех этих four-letter words не является правонарушением, тогда как?

 Codeater

link 18.10.2016 5:48 
Бред какой то. Если мне придет смс-ка оскорбительного содержания на узбекском, так мне что, в полицию заявление писать? Представляйте какой гиморр будет - переводить, проводить лингвистическую экспертизу (кто ее будет проводить - рабочий с соседней стройки?). Ну окуел, и окуел. Дело то житейское :)

 tumanov

link 18.10.2016 5:51 
если оба через слово матюгаются в нормальной беседе, то какое же оскорбление :-)

вспомнился старый анекдот:

встречаются два приятеля
— Салют, старый мудак
— Сам салют...

 

You need to be logged in to post in the forum