Subject: to have the most to offer med. to have the most to offer - очень популярная устоявшаяся фраза. интуитивно понятная (ой ли?), но хотелось бы знать наверняка, а определения фразы не могу найти ни в русском, ни в английском гугле.предложение целиком: Third, when compared with bypass surgery, balloon angioplasty might have the most to offer to those at the better end of the spectrum of patients with rest pain and tissue loss. Вот я не знаю, как в таком контексте извратиться, чтоб ничего не додумать и ничего не потерять. По смыслу я это понимаю так: "В-третьих, по сравнению с шунтированием баллонная ангиопластика наиболее целесообразна в отношении пациентов, которые..." - здесь добавление. Хелп, битте шён! |
Тут: "можно ожидать лучших результатов"? |
|
link 7.10.2016 8:37 |
является наилучшим решением для лечения пациентов, например |
может предложить пациентам намного больше, чем... - очень по-русски и, по-моему, удивительно хорошо и легко, ибо "читается"! И первый вариант неплох. |
Или: показывает наилучшие результаты (лучшие по сравнению...) |
Спасибо за ваши ответы, товарищи! Теперь хотя бы нет сомнений о смысле фразы in a first place. |
Правильно, кстати, in the first place. Извините за исправление. |
trtrtr, я почему добавлений так избегаю, так это потому что всё предложение меняется. а при переводе подобного рода статей хочется максимально близко к оригиналу остаться (утопия такая утопия). |
Это дело / вкус / ответственность / обстоятельства перевода / опыт / знания каждого. |
trtrtr, посмотрите в корпусе английского языка "in a first place", может увидите что-то новое. Если не увидите, обращайтесь) |
Вы упустили только одно - might, что выражает предположение, сомнение, неуверенность, то есть скрмное мнение:) Может да, а может нет:) |
Спасибо, гляну. Но на мое ухо это совсем не на слуху, по сравнению с вариантом с артиклем the. http://idioms.thefreedictionary.com/in+the+first+place |
trtrtr, Вне контекста Ваше исправление обоснованно. Но подменой артикля мне хотелось создать оттенок устного варианта, при котором в потоке речи "the" перетекает в "a". В общем, корпус английского языка и язык американских ситкомов. Каюсь, конечно, но не сильно, так как вариант с "a" имеет место быть. |
illy, это да, обязательно, в конечном варианте без "might" никуда: тут вся статья на этих предположениях строится.) |
Мне все равно, даже если вы считаете, что мое исправление необоснованно. :-). Не переживайте. |
Just trying to be helpful. |
what is "rest pain"? |
thank you. good to know. |
|
link 8.10.2016 0:34 |
iKar_Don: The set expression is 'in the first place'. 'in a first place' isn't used as a set expression. |
johnstephenson, are you able to see my previous comments regarding the 'in the first place' and 'in a first place' issue? The "I wanted to make it sound more like spoken"-part? |
Good try. |
You need to be logged in to post in the forum |