|
link 7.10.2016 6:48 |
Subject: ...-nd day of ... gen. 2-nd day of May 2015в протоколе корректнее перевести как: 2-го мая 2015г. или 2-го дня 2015г. ???? второй вариант смотрится неестественно... |
|
link 7.10.2016 6:49 |
более полный отрывок for the 2-nd day of May 2015 на 2-ое мая 2015г. |
Дня, на мой взгляд, слишком канцелярно (только дня чего - мая месяца). Я бы сделал проще. |
"более полный отрывок " - также мало о чем говорит)))) возможный вариант (без контекста) - "...от 2 мая 2015 г." и не надо этих "-го"/"-ое" |
|
link 7.10.2016 8:39 |
Хорошо, спасибо всем за ответы! |
-nd замените на nd |
|
link 7.10.2016 11:33 |
не надо переводить! надо по-русски написать дату, как если бы это был не перевод. вот так, как это ни странно. |
|
link 7.10.2016 11:34 |
или 2 числа мая месяца 2015 г. от Р.Х. уж если оч. хочица |
You need to be logged in to post in the forum |