DictionaryForumContacts

 martinicio

link 18.10.2005 19:19 
Subject: benefits avia.
wages and benefits (e.g. pensions, meal expenses) paid to the workers

benefits=пособия ? льготи

 martinicio

link 18.10.2005 19:21 
что-то не то нажмал. это не связанно с авиа, хотя могло бы. :))

 Тruth Seeker

link 18.10.2005 20:08 
по русски это кажется называется "предоставляемые работодателем льготы"

 Irisha

link 18.10.2005 20:15 
Оплата труда, пособия и прочие социальные выплаты ?

 Тruth Seeker

link 18.10.2005 20:17 
Слушайте Иришу, она лучше знает.

 D-50

link 18.10.2005 22:49 
Truth Seeker - предоставляемые работодателем льготы

Это лучше звучит, поскольку benefits включают не только "пособия и социальные выплаты", но и такие вещи как медстраховка на платный госпиталь на всех членов семьи, per diem, оплачиваемый отпуск, годовой билет 1 класса на поезд или компанейский автомобиль и т.д., а главное, возможность купить акции компании по значительно более низкой цене. В общем вещи которые даются постоянным работникам, но не подрядчикам.

 D-50

link 18.10.2005 23:07 
Да, и еще такие приятные мелочи, как laptop, mobile phone и оплачиваемый (или частично оплачиваемый) Gym, .

 Truth Seeker

link 18.10.2005 23:17 
это не benefits это perks :-))))

 Irisha

link 19.10.2005 0:56 
Видимо, D-50 имел счастье общаться с аскером в привате, выяснил, о какой стране идет речь, метнулся и выяснил, что в этой стране имеется в виду под benefits, а также то, что автор текста имел в виду под workers, и насколько уместны для этой категории работников "компанейский автомобиль... laptop, mobile phone" и прочие прелести жизни; и пассаж про подрядчиков тоже заслуживает особого внимания. Повезло D-50, не то, что нам с Truth Seeker.

Ой! Правда, он забыл добавить, что этого всего лишь его мнение, настолько скромное, что не позволило ему заметить, что обязательные или добровольные отчисления в пенсионные фонды (выделенные в сабже - в отличие от всех других перечисленных им "льгот") уж никак нельзя отнести к льготам, предоставляемым работодателем. Ну, ничего... Как сегодня неоднократно отмечал Truth Seeker "...happens to the best of us", не то, что с D-50. :-)

 Анатолий Д

link 19.10.2005 6:58 
laptop, mobile phone, company car (чаще всего) - это не benefits никакие,
а office/job support equipment/arrangements, вместе с компьютером, рабочим столом, копировальной машиной.
уж такие-то вещи зачем смешивать? benefits - для личного потребления, а не для службы, тем более, что стоят в одном списке с зарплатой.

 D-50

link 19.10.2005 10:21 
Анатолий Д.

Alright, laptop, mobile phone, company car and all other things I mentioned we call "benefits" here for sure.

Irisha,

I believe that this forum is the right place for anyone to express his opinion and no one should mention that it was "his humble opinion" for Irisha in particular. That's what this forum for, isn't it?

May I ask you not to mention my nick in your comments. Because I don't know about the others but I find your behaviour sometimes rather offensive considering that all I have said above is not wrong at all.

Thanks

 суслик

link 19.10.2005 10:26 
соцпакет

 Irisha

link 19.10.2005 12:43 
D-50: Да, каждый действительно может выражать здесь свое мнение, и для МЕНЯ ЛИЧНО - действительно нет необходимости указывать, насколько отвечающий уверен в своей точке зрения, а вот для аскеров, особенно для новичков, которые еще не знают, кто здесь во что горазд, мы ОБЯЗАНЫ это указывать, и между участниками форума существует об этом договоренность - это уже говорено-переговорено. А мое поведение кажется offensive исключительно только тем, кто лезет в вопросы, в которых совершенно не разбирается, с безапелляционными заявлениями.

 V

link 19.10.2005 16:49 
Слушайте Иришу

дело говорит

 Анатолий Д

link 19.10.2005 18:53 
D-50
не сомневаюсь, что вы их так называете в обиходе.
если же маломальски серьезный текст переводится, надо к терминам осторожнее относиться. Там примеры приведены и ясно сказано paid to the workers, значит в переводе надо такой термин выбирать, чтобы он денежную форму учитывал.
а так я тоже могу аргументировать, если хотите, что надо сказать "выгоды" и включить вообще все, что может нравиться работнику в его работе (командировки в какие-нибудь приятные места, возможность брать отпуск когда захочешь, тихий парк под окнами офиса и т.д. - это все benefits), но к переводу данного текста это не будет иметь отношения.

 мп3

link 19.10.2005 21:39 
V, кукушка хвалит петуха, за то что хвалит он кукушку

 Irisha

link 19.10.2005 21:48 
Ло-ли-ще! :-))))))))))))))))

мп3: Вы неоригинальны. Это второй Ваш пост, который я читаю, и он, также как и первый, слово в слово повторяет ранее сказанные кем-то слова.

Вот Вам:
"сторонний наблюдатель 15.09.2005 15:08
за что кукушка хвалит петуха..."

Сцена 533-я: Те же, входит мп3. :-)))))))

V, т.е. Шура! Я диииико хохотал! (с)

 V

link 20.10.2005 9:44 
да уж...

истериков прибыло...
:-))

 

You need to be logged in to post in the forum