|
link 4.10.2016 8:10 |
Subject: Снабжение в один клик! gen. Пожалуйста, помогите перевести.Снабжение в один клик! Выражение встречается в следующем контексте: визитки, лозунг компании Заранее спасибо |
|
link 4.10.2016 8:21 |
single click shipping |
clicknoo - ah v otveht teesheenah. %) |
|
link 4.10.2016 8:45 |
Подскажите, а как будет вернее: "Supple in just one click"? "Supple in one click"? или же Ваш вариант "single click shipping"? Заранее благодарю |
в каком словаре вы видели слово supple? |
|
link 4.10.2016 8:48 |
Aiduza, простите, не так написал "supply" |
Придется посмотреть конструкции с just a click away, и переписать лозунг на английском на более внятный, чем "снабжение в один клик" - until it goes click (c) |
Рассмотрите еще что-то типа Single-click ease-of-supply Но, Toropat с [Supply is] just a click away, пожалуй, точнее всех будет |
|
link 4.10.2016 9:58 |
One-click delivery |
Интересно девки пляшут. Сначала переводят (криво), а потом идут на М-тран, чтобы проверить перевод. Фразу вашу сначала на нормальный русский нужно перевести. |
|
link 4.10.2016 13:43 |
one click to delivery |
Consider: Just a click away from delivery. "click away from delivery" |
Вариация на тему: your delivery is only a click away. |
You need to be logged in to post in the forum |