Subject: spooky girl gen. Здравствуйте, уважаемые форумчане!Помогите, пожалуйста, с переводом. Повествование начинается со следующего предложения: A spooky girl who can see things those other's can't. Я понимаю, что дословно можно перевести так: Жутковатая девушка, которая видит вещи невидимые для других. Но на сайте предлагается перевод spooky ещё и как "посещаемый привидениями". Эту девушку с детства преследуют разные призраки и фантомы. И они стали её единственными друзьями, так как люди её сторонились. Я немного колеблюсь с переводом... Посоветуйте, пожалуйста, как лучше! |
Имхо, странная, не от мира сего. Может быть и "жутковатая", если, например, ее способности отпугивают других. |
|
link 30.09.2016 10:40 |
others без апострофа лучше просто странная, чудная things - это не обязательно именно "вещи" |
Спасибо. |
"может видеть то, чего другие не видят" это и есть "вещи". В разговорном русском это слово означает что угодно.:) |
Oleg Sollogub, просто потом есть такое предложение: And thus, the me that had those "things that can't be seen by others" as my only friends… Поэтому я написала "вещи". Может, тогда и здесь надо убрать эти самые "вещи"? |
Обычно в сочетании "see things" - не переводят "вещи". Да это и не по-русски звучало бы. |
Cf: You are imagining things. You are seeing things. |
видеть странные вещи - что тут не по-русски? :) |
A spooky girl who can see things those other's can't. - тут, на мой взгляд, "вещи" звучит странно. |
the me that had those "things that can't be seen by others". - тут, на мой взгляд, "вещи" звучит странно. |
В устной разговорной речи совершенно нормально. Просто мы себя со стороны не слышим, если бы услышали, пришли бы в ужас. :) Но в письменном языке это, возможно, будет не комильфо, да. |
Я как раз передаю устную речь. Поэтому простые выражения очень даже уместны. |
Trtrtr, тогда как следует переводить me that had those "things that can't be seen by others" as my only friends? |
spooky - странная. things - странные вещи ( первое слово подчеркивает, что речь не о гардеробах и кроватях, а о явлениях) Или, если уж детская книжка, то просто "штучки". |
Не знаю. Я же не гуру. Подумаю, скажу, если придумаю. |
|
link 30.09.2016 12:55 |
Ну можно же назвать это видениями Видит вещи, невидимые для других - тут сразу представляются какие-то предметы, которые существуют, но почему-то не видны. Именно предметы, а не привидения, не живые существа, не абстрактные образы и т.п. А женщины так вообще нередко под вещами понимают преимущественно одежду :) Странные вещи - да, вполне нормально, тут все понятно. Но не просто "вещи". |
Может, во втором случае особо не выкрутишься, и придется сказать "вещи". Или "все эти фантазии / видения", может быть. Надо подумать. |
О, Олег то же это слово предложил. Я пока писал, не видел. |
=тоже. |
Ну и у вас есть же - призраки, фантомы. Может, их как-то вплести. |
Поняла. Спасибо. Попробую что-нибудь придумать. Я сюда и обратилась именно потому, что фантазия почти иссякла и идеи закончились. |
You need to be logged in to post in the forum |