Subject: обследование водооборотных систем O&G Здравствуйте, помогите, пожалуйста перевести выражение "обследование водооборотных систем". Контекста нет, поскольку это резюме, и у человека просто указан опыт работы в разных областях.
|
Consider "examination of reverse water supply systems" (?) |
+consider: Recirculating Water Supply Systems |
А может inspection вместо examination? И ещё встречается "обследование водооборотных циклов". Как тогда? |
I like 'inspection' even more. |
Examination - более широкое понятие, чем inspection. Inspection - это когда наш герой сам лазает по системе, смотрит, нет ли на штурвальчиках задвижек ржавчины, смазаны ли насосы, сильно ли пьян слесарь в подсобке. А в examination входит и анализ проектной документации и соответствие фактических параметров проектным... Т.е., сиди "экзаминёр" в офисе и читает бумажки. А инспектор комбезик (каску тоже не забываем), нацепил и вперед, амбар обнюхивать. |
Вэл, еще встречал в этом контексте survey - это что будет в применении к данным системам? |
Можно зайти на сайт http://wikidiff.com/ и повставлять в окошки разные слова, посмотреть что скажет. Я не великий знаток английского языка, но мне сдается, что survey делают при проектировании, а examination - уже в процессе строительства/эксплуатации. Но могу и ошибиться, конечно. |
Ясно, спасибо. Тем не менее, вы практик, наверняка, есть какие-то наработки. |
(Но survey, в широком смысле, тоже ассоциируется с планами: как подготовка для строительства или сверка существующего объекта с планом на соответствие и т.д.) |
Могу ошибаться, но обследование объекта у меня ассоциируется именно с лазаньем по объекту. По поводу *обследование водооборотных циклов*, я так понимаю, что это обследование объектов водооборотного цикла, т.е. слово *обследование* используется в том же значении. |
А не survey? Есть у нас статья расходов site survey (переводим объектовые изыскания) На предмет выполнения различных mods/improvements/debottleneck etc приглашают специально обученного представителя поставщика/продавца оборудования, который по месту изучает обстановку https://www.google.co.uk/?gws_rd=ssl#q="circulating+water+system" |
>>>обследование объекта у меня ассоциируется именно с лазаньем по объекту Обследование обязательно включает в себя паркур по железкам. Но не ограничивается им. Сюда же и проверка проектной и эксплуатационной документации входит и интервью не только со слесарюгами, но и с начальством. Если есть управляющий софт, его тоже смотрят на предмет адекватности. От задач обследования зависит его объем. В тех документах, с которыми мне приходится иметь дело сейчас, чаще всего встречается examination study. INkJet 29.09.2016 12:33 - в такой постановке - да, survey, пожалуй, самое уместное. Повторюсь: задачи обследования, объем обследования и кто и в каких целях его проводит. Может переводиться по-разному. |
*Но не ограничивается им* да я извиняюсь, я предлог И у Вас не дочитала, конечно не ограничивается. |
You need to be logged in to post in the forum |