Subject: "Навороченность" cryptogr. Добрый вечер! Подскажите пожалуйста, как лучше перевести "навороченность" в следующем предложении: "Однако, именно «навороченность» Вайбера отпугивает многих пользователей, желающих просто пообщаться с друзьями без дополнительных «спецэффектов". Возможно, elaboration? Но оттенок совсем не тот, как мне кажется. Буду благодарна за помощь.
|
bells and whistles :) |
|
link 23.09.2016 17:38 |
feature-packedness (: |
scares away many users because of excessive visual effects |
unnecessarily complicated |
sophistication |
Too feature loaded for many, Viber may keep away those users who just want to communicate to their friends without having to go through variety of options. |
предыдущий контекст должен объяснять, в чем состоит эта навороченность. мы его увидим? |
Контекст: Viber позволяет передавать любые типы сообщений, а также совершать звонки не только в рамках сети, но и на обычные телефонные номера. Откровенно говоря, сегодня это самый раскрученный мессенджер в плане функциональности. Однако, именно «навороченность» Вайбера отпугивает многих пользователей, желающих просто пообщаться с друзьями без дополнительных «спецэффектов». |
23.09.2016 20:38 +1 :) + feature glut |
а "раскрученный" как перевели? :) |
ну с этим какие проблемы: most widely used, most popular |
меня вариант foxline интересует :) |
|
link 24.09.2016 7:08 |
и еще: как будет замороченность? |
Aiduza, "In fact, currently, Viber is a top messenger in terms of functionality" |
You need to be logged in to post in the forum |