DictionaryForumContacts

 lidiya_pro

link 23.09.2016 7:26 
Subject: проведение мероприятий с массовым пребыванием людей gen.
Коллеги, накидайте, пожалуйста, варианты, как более-менее прилично перевести фразу

"проведение мероприятий с массовым пребыванием людей",

а то совсем мозг поломался эти бюрократизмы переводить. Заранее премного благодарна.

 Rengo

link 23.09.2016 7:34 
Events attended by a large number of people

 2eastman

link 23.09.2016 7:40 
Если Вам нет необходимости точно передать канцеляризм, то public event будет, как мне кажется, достаточно

 trtrtr

link 23.09.2016 7:47 
+consider for your approval:
Using the aircraft’s downlink instant pictures can be taken from the air at events attended by large numbers of people.
https://www.durham.police.uk/Information-and-advice/Pages/National-Police-Air-Service-(NPAS).aspx

 trtrtr

link 23.09.2016 7:53 
In addition to standard toilet blocks, urinal blocks are available which can greatly assist in reducing queues, especially for events with high attendance where alcohol is served.
http://www.wernick.co.uk/events/products/portable-toilet-hire/

 lidiya_pro

link 23.09.2016 8:45 
Спасибо,
у меня рабочий вариант тоже был Events attended by a large number of people

events with high attendance нравится больше, воспользуюсь им.
trtrtr, благодарю особо)

Вот еще новый мозговыверт вашему вниманию

"норма заполнения помещений людьми"

 trtrtr

link 23.09.2016 9:02 
По-моему, это [room] capacity, но что за норма у вас? Это вся фраза? Возможно, standard / maximum room capacity - по смыслу.

 trtrtr

link 23.09.2016 9:04 
The maximum hall capacity is 80 people.
http://beddingtonvillagehall.co.uk/FAQs/

 trtrtr

link 23.09.2016 9:09 
Also consider:
designed capacity

 Translucid Mushroom

link 23.09.2016 9:20 
мероприятие с массовым пребыванием людей = массовое мероприятие = public event

 trtrtr

link 23.09.2016 11:22 
Чувак соединил два в одном:
Gained experience in crowd management as well as in the running of outdoor public events with high attendance.
https://uk.linkedin.com/in/taylor-palmer-570773a6

 lidiya_pro

link 23.09.2016 17:18 
Насчет контекста. Данные фразы встречаются в НПА по противопожарному режиму
"При проведении мероприятий с массовым пребыванием людей...... запрещается допускать нарушения установленных норм заполнения помещений людьми".

Думаю, имеются в виду противопожарные нормы, поэтому просто capacity \ designed capacity не совсем точно, т.к., скажем, для одной и той же площади помещения (условно capacity) нормы могут быть разными в зависимости от возраста, мобильности находящихся людей, этажа, материалов здания и т.д.

возможно, standard (normed) room capacity вполне отражает суть

Да, public event кстати, тоже хороший вариант.

Спасибо всем, не оставляющим в беде! Да не оскудеет рука (мозги) дающего)

 trtrtr

link 23.09.2016 17:22 
Может, я не прав, но public event не всегда в итоге "с массовым пребыванием людей", поэтому если это важно, я бы уточнил.

 гарпия

link 23.09.2016 19:49 
high attendance events

 muzungu

link 23.09.2016 20:07 
conduct of densely populated events
number of occupants/people per room

 Aiduza

link 24.09.2016 6:54 
high attendance events +1

"We've gone from strength to strength and have provided medical services to many large-scale, high-attendance events."
http://www.marinermedicalservices.co.uk/index.php?id=about-us

also, item 5 on Page 3:
http://web.gravesham.gov.uk/democracy/documents/s5140/Appendix Two.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum