DictionaryForumContacts

 Divina

link 22.09.2016 17:57 
Subject: Гражданский брак law
Коллеги, подскажите, пожалуйста, как Вы переводите "гражданский брак" на английский язык в том смысле, в котором этот термин используется в настоящее время на территории СНГ. Я просмотрела варианты мультитрана, но в каждом из них есть свои тонкости, что я затрудняюсь с выбором. Буду очень благодарна, если подскажете.

Контекст:

КТО БОЛЬШЕ УЯЗВИМ В ГРАЖДАНСКОМ БРАКЕ?

Как отмечают эксперты, в последнее время количество гражданских браков растет. При их распаде больше всего страдают дети, причем не только морально, но и материально.
Как в законном порядке отстоять их права и интересы?

Заранее благодарю

 Yippie

link 22.09.2016 19:24 
civil marriage
и не ищите никаких 50 оттенков тонкостей. Особенно, если их тут нет.

 Aiduza

link 22.09.2016 20:18 
common law marriage тоже часто употребляется.

 rebelpants

link 22.09.2016 21:35 
This is an interesting one.
It's much easier to translate "гражданский муж/жена/супруги" (cohabiting couple, unmarried couple, unmarried partners) than it is to define that type of relationship.
I wouldn't use Civil marriage as that's in fact a formal legal marriage vis-à-vis religious marriage. Under many jurisdictions (including Russia) this is the only officially recognised type of marriage.
Common law marriage is a term which is often misused. See the discussion here http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=6627956_1_2&s1=����������� ���� or the Wiki article here https://en.wikipedia.org/wiki/Common-law_marriage

You could use cohabitation, cohabiting relationship or perhaps informal marriage (although apparently under some jurisdictions those offer a level of legal protection)

 rebelpants

link 22.09.2016 21:43 

 rebelpants

link 22.09.2016 21:52 
e.g.
In recent years, experts have seen a steady increase in cohabiting couple families/unmarried partners living together. When these relationships break down it is often the children who suffer the most, emotionally as well as economically. So is there a legal framework to protect their interests and rights?

 Divina

link 23.09.2016 4:06 
Ребята, огромное всем спасибо, оч. помогли!)))

 Codeater

link 23.09.2016 5:07 
Yippie и Aiduza, как раз, и дали перевод с точки зрения закона, определяющего г.б., как союз, заключенный вне церкви (а в ЗАГС, если речь о России), то есть - это обычный брак. В бытовом же толковании, это "жить не расписываясь" (cohabitin).

 Tante B

link 23.09.2016 6:46 
у аскера в контексте явно бытовое толкование

 akhmed

link 23.09.2016 7:05 

 edasi

link 23.09.2016 7:56 
гражданский брак это
брак не церковный а
просто зарегистрированный в загсе
а то что вы называете г.б.
это сожительство
просто сожительство
блудное сожительство
living together

 trtrtr

link 23.09.2016 7:58 

 akhmed

link 23.09.2016 9:31 
прижилось уже зарегистрированный брак и гражданский брак (сожительство имеет негативную коннотацию)
это коллизия только с юридической точки зрения, а в бытовом плане норм
обсуждалось уже как-то

 trtrtr

link 23.09.2016 9:36 
По-русски, наверное, правильно будет "незарегистрированный брак".

 trtrtr

link 23.09.2016 9:37 
(Строго говоря, не в бытовом смысле).

 trtrtr

link 23.09.2016 9:39 
Однако отсутствие термина и качественной характеристики этого термина в нормативных актах не исключает использования терминов сожительство и фактические брачные отношения в актах судебных органов России, что позволяет утверждать о допустимости использования данных терминов. В разговорной речи для описания таких отношений зачастую ошибочно применяется понятие гражданский брак, хотя согласно определению БСЭ гражданским браком называется брак, оформленный в соответствующих органах государственной власти без участия церкви[1].
http://ru.wikipedia.org/wiki/Незарегистрированный_брак

 Fructo

link 23.09.2016 9:53 
это называется relationship (longlasting если) или living together

 trtrtr

link 23.09.2016 9:56 
А как бы вы перевели эти фразы?
"КТО БОЛЬШЕ УЯЗВИМ В ГРАЖДАНСКОМ БРАКЕ?
Как отмечают эксперты, в последнее время количество гражданских браков растет".
Будет понятно читателю, что речь о незарегистрированном браке?
Я бы добавил что-то типа without formally registering their relation as a marriage.

 redseasnorkel

link 23.09.2016 10:02 
and they lived not legally married until they died)

 wise crocodile

link 23.09.2016 10:05 
I would say "not being legally married" or "as a cohabiting couple"

 Aiduza

link 23.09.2016 10:27 
"сожительство имеет негативную коннотацию" +1
так же, как и слово "иждивенец" (dependant) - в головах многих это = "трутень"

 edasi

link 23.09.2016 11:27 
как же можно называть гражданским то
что не зарегистрировано как ГРАЖДАНСКОЕ СОСТОЯНИЕ
(расшифруйте слово загс)

 trtrtr

link 23.09.2016 11:32 
Возможно, это в бытовом смысле просто означало "нецерковный". Потом приобрело смысл незарегистрированный. Это неправильно, строго говоря, но просто если пытаться проследить, как это произошло.

 edasi

link 23.09.2016 11:34 
этот как гей вместо пидараса
но пидарас остаётся пидарасом
а блуд блудом

 Aiduza

link 23.09.2016 11:46 
edasi, все претензии к автору оригинальной статьи, а не к тем, кто предлагает варианты перевода этого термина.

 wise crocodile

link 23.09.2016 11:54 
Не надо опять нажимать на тот же курок :-))

 

You need to be logged in to post in the forum