DictionaryForumContacts

 prezident83

link 22.09.2016 13:58 
Subject: It is designed to feature gen.
Подскажите, правильно ли перевожу. Следующий диалог:
- You know the brand new mall that is under construction on the other side of town?
- Yes. What about it?
- I spoke to the building contractors yesterday. They told me it is designed to feature about forty upscale shops.
Перевод:
- Ты знаешь новейший торговый центр, который строится на другой стороне города?
- Да. /И какая есть информация о нем?/ (???)
- Я разговаривал вчера с подрядчиками. Они мне сказали, что он спроектирован таким образом, что /будет включать в себя/(???) около 40 высоколассных магазинов.
Заранее спасибо!

 stachel

link 22.09.2016 14:01 
Не совсем.

 Supa Traslata

link 22.09.2016 14:05 
>>Они мне сказали, что он спроектирован таким образом, что /будет включать в себя/(???) около 40 высоколассных магазинов. >>

По-русски:
Они мне сказали, там будет около 40 крутых магазинов.

 Supa Traslata

link 22.09.2016 14:06 
PS Определение - по вкусу (классных, элитных, дорогих и т.п.)

 Karabas

link 22.09.2016 14:54 
Yes. What about it?

(Вторя ST):
По-русски:
Да. И что?

 asocialite

link 22.09.2016 15:07 
по плану там будет 40 хххх
там планировка на 40 ххххх

 trtrtr

link 22.09.2016 15:14 
Площадь молла — 390 000 кв. м. Для примера, у крупнейшей в Москве «Меги» (Белая Дача) — 300 000 кв. м. 4-этажный торговый центр построен в форме плавной дуги и рассчитан на 500 с лишним магазинов
https://daily.afisha.ru/archive/gorod/shopping/kak-ustroen-avia-park-samyy-bolshoy-torgovyy-centr-v-evrope/

 prezident83

link 22.09.2016 15:25 
Если feature перевести как отличаться, выделяться, перевод будет отражать точный смысл слова?

 Susan

link 22.09.2016 16:20 
"На другой стороне города" - так не говорят. Говорят "на другом конце города".

- А ты знаешь, что на другом конце города строится новый торговый центр? (ИМХО если он ещё только строится, знать его нельзя. Можно только знать, что он строится).
- Да, и что с ним? (Тут перевод зависит от контекста (откуда диалог, кто с кем разговаривает). Можно ещё перевести как "И чо?", "Ну и... ?").
- Я разговаривал вчера с подрядчиками. Они мне сказали, что там по проекту будет около 40 upscale магазинов (upscale тоже можно перевести по-разному, в зависимости от того, кто разговаривает, откуда диалог и т.д.).

 Aiduza

link 22.09.2016 16:22 
"дорогих магазинов", как вариант.

 Supa Traslata

link 23.09.2016 7:50 
Было.

 

You need to be logged in to post in the forum