DictionaryForumContacts

 step11

link 7.09.2016 8:50 
Subject: Носки в мелкий рубчик gen.
Добрый день,
Прошу помочь с переводом предложения. Речь идет о носках:
The structure of each pair of socks naturally follows the shape of the foot. The all over dot is 1177 brand new pattern making the dots socks elegant and trendy.
Интересует второе предложение.
Вязка по форме ноги создает идеальное прилегание. Новый дизайн рисунка "в мелкий рубчик" (1177) придает изделию элегантность.

Я понимаю, что это рекламный текст и дословный перевод не всегда уместен. Но мне в голову лезут совсем "дикие" варианты, вроде: "Стильные мужские носки "в точечку"внесут элегантные нотки в модный образ" :)

Прошу помочь перевести более коротко и удобоваримо.
Заранее большое спасибо.

 maxim_nesterenko

link 7.09.2016 9:59 
в горошек

 Tante B

link 7.09.2016 10:24 
"в точечку" --- это не столько в горошек, сколько в крапинку
дискляймер: в подробности не вдавалась

 rdwrds

link 7.09.2016 11:42 
не то чтобы вопрос в этом, но в рубчик - это ribbed, а dots - это никакой не рубчик.

 crockodile

link 7.09.2016 13:46 
носки в рубчик made my day

латексные одноразовые носочки, с пупырышками и с ароматом клубники.

 crockodile

link 7.09.2016 13:47 
for your third leg.

 step11

link 7.09.2016 16:07 
Всем большое спасибо!

 Susan

link 7.09.2016 19:05 
в рубчик - это вязка в мелкую резинку, 1 петля лицевая, 1 изнаночная, и так чередуются

 Susan

link 7.09.2016 19:07 
а dots - в крапинку
я думаю, мужские носки не могут быть в горошек (если только у клоуна)

 Wolverin

link 7.09.2016 19:13 
посмотрите картинки. напр., с polka dot. еще как могут быть.
цветовую гамму при этом надо правильно подобрать, конечно.
отстали вы от моды.

 Wlastas

link 7.09.2016 19:33 
2 Wolverin
это только если мужики такова типа:

 step11

link 7.09.2016 21:00 
Спасибо всем, кто высказался по теме :)
Остановилась на варианте "в крапинку".

 

You need to be logged in to post in the forum