Subject: dedicated responsible as a focal point gen. очень нужна ваша помощь в переводе "dedicated responsible as a focal point""Company X kindly requests Company Y to streamline its internal flow of information to ensure that all parties receive necessary data in due time and to avoid rework for all sides. Company X further suggests to Company Y to nominate a dedicated responsible as a focal point for all project matters." мой перевод (до момента "затыка"): "Во избежание нецелесообразной дополнительной рабочей нагрузки, Компания Х просит Компанию Y организовать свои внутренние коммуникации таким образом, чтобы все участники проекта своевременно получали необходимые данные. Компания Х также предлагает Компании Y назначить...", а дальше я завис :( Спасибо! |
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=3613114_2_1&ifp=1&s1=���������� ����, ���������� �� ����������� �������� � ������������ ������� |
о как! Спасибо:) |
Ближе к тексту: Компания Х убедительно просит компанию У усовершенствовать внутренний обмен информацией (или: обеспечить оперативное прохождение информации внутри компании) с целью (обеспечения) своевременного получения необходимой информации всеми сторонами и освобождения всех сторон от необходимости ее переработки. Также компания Х предлагает компании У назначить ответственное лицо для контактов по всем вопросам по проекту. |
correction: избавить от необходимости |
a dedicated responsible PERSON as a focal point |
...назначить контактное лицо во всем вопросам, связанным с реализацией проектов. Ошибок у вас, Монги, в английском тексте наворочено, начиная с suggests to Company Y to nominate |
Рудут, английский - это оригинал. Причем, вроде, от американца. |
Монги, американцы тоже могут ошибаться и еще как!:-) Re: to nominate a dedicated responsible as a focal point for all project matters тут много вариантов накручено: to nominate / appoint a dedicated person responsible for... or to appoint a person to act as a focal point for all project matters, но в любом случае то, что видим в вашем тексте - мешанина из разных фраз. Re: Company X further suggests to Company Y to nominate to suggest smb to do smth - классическая ошибка управления, которая, насколько я знаю, свойствена тем, кому английский язык не родной, но, может, и тем, кому родной, тоже. |
nominate a dedicated responsible as a focal point for all project matters - назначить координатора/управленца, отвечающего за... |
Рудут, благодарю за анализ. Передам Ваши комментарии подрядчикам :) |
You're welcome :-) и подрядчики as well :-) |
|
link 4.09.2016 21:15 |
It sounds like what the UK civil service refers to as a 'Point of Contact for ...... (such-and-such an issue/problem)', eg IT problems, health & safety at work policy, or whatever -- so that people with information/questions about it always go to the same person . That doesn't help you work out the Russian, though! |
You need to be logged in to post in the forum |