|
link 25.08.2016 12:42 |
Subject: split the runs on a test rubber between series gen. Подскажите, пожалуйста, как перевести предложение из стандарта ISO 4649 Rubber, vulcanized or thermoplastic — Determination of abrasion resistance using a rotating cylindrical drum deviceКонтекст: Не понимаю смысл предложения Do not split the runs on a test rubber between series. У меня получается вот такой перевод: Плохо себе все это представляю, поэтому буду очень благодарна за помощь. |
|
link 25.08.2016 15:33 |
Note that 'series' is both the singular and plural form. I suspect that here, a 'series' means a 'group' (of runs -- whatever they are). 'Do not split the runs .... between series [plural]' probably means something like 'Keep all of the runs together'. So if you have 10 runs together, don't break them up and put (say) 7 of them in the first series (group) and the remaining 3 in the following series (group). I still don't know exactly what 'run' means here -- but then, I'm not a vulcanised rubber expert and haven't seen the full text. |
В каждой серии испытаний проводится не более десяти сеансов испытаний образцов = 2. |
Какие сеансы???? Это вам кино что-ли? И зачем вы его переводите, когда он в русском варианте лежит на сайте ИСО? «Потерю массы эталонного состава следует определять путём выполнения минимум трёх испытательных прогонов как перед, так и после каждой серии испытаний на испытываемой резине в соответствии с методикой 9.1. В каждой серии испытаний должны быть выполнены максимум Честно говоря, лень разбираться во всех этих образцах эталонных смесей, но на русском это должно выглядеть примерно так. Уменьшение массы эталонных образцов (смесей) определяют по результатам не менее трёх испытаний до и после каждой серии испытаний испытуемых образцов по методу в пар. 9.1. В каждой серии проводят не более 10 испытаний испытуемых образцов. Не допускается разнесение испытаний одного образца по разным сериям. При проведении повторных испытаний эталонного образца его выдерживают достаточное время для возврата температуры до стандартной лабораторной. |
niccolo постарался. Читается тяжеловато, но если вникнуть, то все правильно. |
|
link 26.08.2016 3:10 |
niccolo, спасибо Вам большое! Кстати, не возьму в толк, где все-таки выложен официальный перевод, который Вы процитировали? Я сейчас погуглила в кавычках цитируемые Вами фразы из него, ничего не выходит |
|
link 26.08.2016 3:14 |
На preview по-русски отражается всего несколько начальных страниц, требуют покупать |
Я привёл перевод вашей цитаты из полной версии русского перевода стандарта. Несколько страниц превьюшки тоже хорошее подспорье. ИМХО, по нормальному перевод этот как и многие другие русские переводы на сайте ИСО годится только вместо туалетной бумаги. Но формально, это официальный документ. |
You need to be logged in to post in the forum |