DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 25.08.2016 12:42 
Subject: split the runs on a test rubber between series gen.
Подскажите, пожалуйста, как перевести предложение из стандарта ISO 4649 Rubber, vulcanized or thermoplastic — Determination of abrasion resistance using a rotating cylindrical drum device

Контекст:
The mass loss of the reference compound shall be determined by carrying out a minimum of three test runs both before and after each test series with the test rubber following the procedure in 8.1. There shall be a maximum of ten runs of test rubber test pieces in each test series. Do not split the runs on a test rubber between series. When repeat runs are made on the same test piece of one of the standard reference compounds, allow sufficient time between such runs for the temperature of the whole of the test piece to return to standard laboratory temperature.

Не понимаю смысл предложения Do not split the runs on a test rubber between series.

У меня получается вот такой перевод:
Потеря массы эталонной резины определяется путем проведения не менее трех сеансов испытаний как до, так и после каждой серии испытаний с испытуемой резиной в соответствии с процедурой, описанной в разделе 8.1. В каждой серии испытаний проводится не более десяти сеансов испытаний образцов испытуемой резины. Не разделяйте сеансы испытаний испытуемой резины между сериями (???).

Плохо себе все это представляю, поэтому буду очень благодарна за помощь.

 johnstephenson

link 25.08.2016 15:33 
Note that 'series' is both the singular and plural form. I suspect that here, a 'series' means a 'group' (of runs -- whatever they are).

'Do not split the runs .... between series [plural]' probably means something like 'Keep all of the runs together'. So if you have 10 runs together, don't break them up and put (say) 7 of them in the first series (group) and the remaining 3 in the following series (group).

I still don't know exactly what 'run' means here -- but then, I'm not a vulcanised rubber expert and haven't seen the full text.

 tumanov

link 25.08.2016 17:36 
В каждой серии испытаний проводится не более десяти сеансов испытаний образцов

=
В каждой серии испытаний проводится не более десяти сеансов испытаний образцов

2.
опять же. испытуемая резина вполне может называться контрольной

 niccolo

link 25.08.2016 19:01 
Какие сеансы???? Это вам кино что-ли?

И зачем вы его переводите, когда он в русском варианте лежит на сайте ИСО?
Правда там корявка не лучше вашей

«Потерю массы эталонного состава следует определять путём выполнения минимум трёх испытательных прогонов как перед, так и после каждой серии испытаний на испытываемой резине в соответствии с методикой 9.1. В каждой серии испытаний должны быть выполнены максимум
10 прогонов испытательных образцов испытываемой резины. Не допускается разделение прогонов на одной испытываемой резине между сериями. Если повторно выполняются прогоны на одном и том же
испытательном образце одного из стандартных эталонных составов, пропускают достаточный интервал времени между такими прогонами, для понижения температуры всего испытательного образца до стандартной температуры лаборатории.»

Честно говоря, лень разбираться во всех этих образцах эталонных смесей, но на русском это должно выглядеть примерно так.

Уменьшение массы эталонных образцов (смесей) определяют по результатам не менее трёх испытаний до и после каждой серии испытаний испытуемых образцов по методу в пар. 9.1. В каждой серии проводят не более 10 испытаний испытуемых образцов. Не допускается разнесение испытаний одного образца по разным сериям. При проведении повторных испытаний эталонного образца его выдерживают достаточное время для возврата температуры до стандартной лабораторной.

 muzungu

link 25.08.2016 22:32 
niccolo постарался. Читается тяжеловато, но если вникнуть, то все правильно.

 drifting_along

link 26.08.2016 3:10 
niccolo, спасибо Вам большое! Кстати, не возьму в толк, где все-таки выложен официальный перевод, который Вы процитировали? Я сейчас погуглила в кавычках цитируемые Вами фразы из него, ничего не выходит

 drifting_along

link 26.08.2016 3:14 
На preview по-русски отражается всего несколько начальных страниц, требуют покупать

 niccolo

link 26.08.2016 7:28 
Я привёл перевод вашей цитаты из полной версии русского перевода стандарта.
Несколько страниц превьюшки тоже хорошее подспорье. ИМХО, по нормальному перевод этот как и многие другие русские переводы на сайте ИСО годится только вместо туалетной бумаги. Но формально, это официальный документ.

 olga.ok22

link 26.08.2016 8:02 
посмотрите здесь, может что найдете
http://gostbank.metaltorg.ru/data/10961.pdf

 

You need to be logged in to post in the forum