DictionaryForumContacts

 aleksanna

link 20.08.2016 10:10 
Subject: test and offer gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

This will require a graduated process of transition to the “test and offer” paradigm and for alternative scale-up targets.

Выражение встречается в следующем контексте:

Текст о системе управления закупками и поставками

Заранее спасибо!

 Linch

link 20.08.2016 10:18 
А что такое "alternative scale-up targets"?

 crockodile

link 20.08.2016 10:24 
альтернативные целевые показатели расширения (масштабирования в сторону увеличения)?

 Syrira

link 20.08.2016 10:25 
Это едва ли можно назвать достаточным контекстом.
В самых общих чертах это, наверное, про то, что "они" сначала всесторонне тестируют продукцию, прежде чем предлагать ее к продаже.
Но являются ли они они разработчиками и/или производителями этой продукции или чего там? Ответы на эти вопросы и были бы нормальным контекстом.

 crockodile

link 20.08.2016 10:31 
насколько я понял, текст из области "закупок и поставок" в сфере лечения ВИЧ

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/books/NBK374288/

в этом тексте встречается ваша фраза.

тут по ходу концепция лечения какая-то, может в русском языке термин устойчивый про это есть, а по смыслу test and offer = "проверить (провести анализы) прежде чем давать препарат/увеличивать дозу"

 crockodile

link 20.08.2016 10:33 
мне так показалось, когда я весь абзац прочитал

Transitioning to the recommended preferred regimens and preferred formulations

Programmes should plan carefully and discuss with their suppliers the pace at which increased quantities of TDF- and EFV-based products can be made available. This will require a graduated process of transition to the “test and offer” paradigm and for alternative scale-up targets. To ensure that supply is available to meet the anticipated demand, a phased programme is highly recommended. Suggested approaches are the following.

Initiate new patients eligible for ART on TDF-based regimens, with preference for FDCs of TDF + 3TC + EFV or TDF + FTC + EFV.
Include buffer stocks in supply plans and liaise closely with suppliers and the major pooled procurement mechanisms to understand global demand patterns and act accordingly.
Programmes should stop procuring the following:

Stavudine (d4T): in light of the cumulative mitochondrial toxicity of d4T, it should no longer be procured, and people currently receiving d4T-based regimens should transition to a TDF-based regimen.
Didanosine (ddI): ddI should no longer be procured as it is no longer recommended as an alternative nucleoside reverse-transcriptase inhibitor (NRTI) in adult and adolescent second-line regimens due to toxicity, lower efficacy and inconvenient dosing requirements.

 crockodile

link 20.08.2016 10:33 
далласский клуп покупателей.

 crockodile

link 20.08.2016 10:41 
скорее не "давать" препарат, а "поставлять"

 aleksanna

link 20.08.2016 11:33 
Ну да, вдруг в русском есть термин, о котором я и понятия не имею... а без термина оставим "проверять и поставлять"

Спасибо всем за участие.

 crockodile

link 20.08.2016 12:54 
"Ну да, вдруг в русском есть " думаю, в РФ окучивние вич-инфицированных государством и фармкомпаниями не вышло еще на такой уровень, чтоб уже "test and offer". и не скоро выйдет.

 aleksanna

link 20.08.2016 13:43 
Тоже верно. Как-то я этот момент упустила :)

 

You need to be logged in to post in the forum