|
link 17.08.2016 15:04 |
Subject: flying and grazing service in catering hotels Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Я не вижу контекста. Повторите, пожалуйста. |
Скорее всего его и не указали. В форме эта фраза забита, но некоторые не обращают на нее внимания. |
Подача дегустационных блюд во время авиаперелетов. |
Стоит пометка "гостин." Может, это про гостиницу-дирижабль (недавно обсуждали). |
|
link 17.08.2016 15:47 |
Спасибо. Привожу контекст: 6 course live cooking buffet including flying grazing service and several live cooking stations. |
Может, живые птички/животные имеются? И из них готовят? Как иногда в ресторане рыбу при вас вылавливают. |
классику забыли? "Пацюк разинул рот, поглядел на вареники и еще сильнее разинул рот. В это время вареник выплеснул из миски, шлепнул в сметану, перевернулся на другую сторону, подскочил вверх и как раз попал ему в рот. Пацюк съел и снова разинул рот, и вареник таким же порядком отправился снова. На себя только принимал он труд жевать и проглатывать." летают ведь! тыртыр - много-много птичек запекли в пирог? (с) |
Несколько птичек в барашке запек. :-) |
Если серьезно, странное словосочетание. А про station есть в словаре: http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4585524_1_2&s1=live cooking station |
Natalia Kirina Спросите автора текста, что он имеет в виду. Так всем будет легче. |
Может, это так заковыристо описывается "быстрый и легкий" сервис? Что блюда быстро подают? |
|
link 17.08.2016 16:05 |
лажа какая-то в оригинале имхо. и два варианта предложенные аскером отличаются. балуется кто-то. |
|
link 17.08.2016 16:05 |
буфет а-ля "дикое пастбище"? оригинально |
Может быть (сугубо ИМХО). |
|
link 17.08.2016 16:06 |
точнее не "дикое пастбище" а "незаконный выпас без присмотра". прикольный буфет. |
"Может быть (сугубо ИМХО)" - это насчет "балуется кто-то". |
|
link 17.08.2016 16:07 |
парк юрского периода, буфет: угадай кто кого съест. и еще анекдот есть про сезонное блюдо "Коррида" |
Вот что нашлось про grazing в этом смысле: ... let’s talk grazing tables. Just in case you aren’t familiar with this emerging trend, grazing tables are an effortlessly, yet supremely cool alternative to canapés. A little like a scene from the last supper, we’re talking tables (commonly, a gorgeously worn trestle table) laiden, and I mean like LAIDEN with delicate, often rather luxurious and flavour-full foods. We’re talking anything, the brief is simply this: if it’s super tasty and you can eat it with your hands, without getting in a complete and utter mess, it’s a goer. Cheeses, breads, antipasti, fruit, nuts… Yes, ALL the good stuff. More chilled and less filling than a pre-dinner buffet, less intrusive to conversations than serving canapés and a fabulous talking point for guests, the grazing table is a must for those weddings with a little time to kill.
|
в общем - паситесь, мирные народы! (с) а вокруг будут птички летать... |
Flying почему-то на немецких сайтах встречается: Flying Service Unser Flying Buffet besteht aus fertig auf Tellerchen portionierten, schön dekorierten Snacks in Hдppchenform – perfekt fьr Empfдnge und Stehpartys. Beim Flying Buffet können sich die Gдste an portionierten Speisen, meist Fingerfood, bedienen, die vom Servicepersonal auf Tabletts transportiert werden. Sie mьssen sich nicht selbst an einem Bьffet anstellen.
|
|
link 17.08.2016 16:19 |
неужто кто-то "легкие закуски" на такое предложение невразумительное размазал ? китайцы, не иначе. хотя если не знать и попытаться понять русское выражение "шведский стол", изучая все современные бытовые варианты значения слова "шведский", то тоже до многого можно додуматься....)) |
ага! полетели! Наш Flying Buffet - это размещённые на тарелочках готовые к употреблению снеки "на один укус", т.е. как раз то, что нужно для приёмов и фуршетов. Гости могут сами взять себе свою порцию (чаще всего для еды руками) с подносов, которые разносит обслуживающий персонал. Вам не нужно толпиться/вставать в очередь у шведского стола. |
т.е. можно пастись с летающих подносов :-) |
|
link 17.08.2016 16:32 |
услуги: дико пастись на лету, закусывая. |
|
link 17.08.2016 16:40 |
Спасибо огромное! Да, вариант со снеками на один укус вполне подходит. Сама бы я до этого не додумалась, честно говоря. |
Зи – здесь же вроде ди гесте, третье лицо, хотя и во множественном числе? |
" Сама бы я до этого не додумалась" Это понятно, если не знать что это такое, то как же додуматься как это сказать? Это положительно невозможно сделать. |
|
link 17.08.2016 16:42 |
наркоманы писали какие-то. полетать, пожрать, розового слона запустить... пастись... |
я второпях как рекламный текст переваляла :-) тогда Им не нужно/приходится толпиться |
|
link 17.08.2016 16:44 |
тут коллективный разум не сразу к решению пришёл, не то что в одно лицо додуматься. |
на подносах печенюшки с травкой - и в небеса! :-) Natalia Kirina, самое важное - не то, что "на один укус", а то, что закусь на подносах разносят промеж толпы, а не столе расставлено |
не НА столе... на меня травка уже действует :-( |
|
link 17.08.2016 17:07 |
"самое важное - не то, что "на один укус"" Erdferkel, тут как раз типо акцент на том, что оба аспекта важны - и масенькие порции, которые сам берешь (grazing) и не ходиш в буфет, а официанты тебе подносят (flying). короче лень рулит. как кота мордой в миску, а он еще подумает - лакать или нет. |
|
link 17.08.2016 20:06 |
Да-да, возможно, я не так выразилась. Но смысл мне стал понятен - это оперативное обслуживание гостей официантами во время фуршета с выносом подносов с закусками (канапе и пр.). Как-то так... Спасибо, вы все мне очень помогли!!! |
не вынос, а обнос :-) вот худперевод "Официанты в парадных брюках и белых накрахмаленных рубашках обносили гостей легкими закусками, выставленными на маленькие круглые подносы." или вот "подача напитков и закусок в обнос" http://restoranoff.ru/solutions/management/banket-furshet-kokteyl-segodnyashnie-transformatsii/ см. раздел "Коктейль (обнос)" |
live cooking buffet и station - это когда при тебе готовят. Хотя в принципе cooking station и без live - то же самое. |
с этим ещё 17.08.2016 18:56 разобрались |
Мне понравилось видение обстановки тайной вечери: накрахмаленая скатерть, красиво украшеные блюда. Христос любил комфорт >>> A little like a scene from the last supper, we’re talking tables (commonly, a gorgeously worn trestle table) |
не экономьте буквы: накрахмаленНая скатерть, красиво украшенНые блюда. а то аппетит пропадает :-) |
>>> демонстрационная кухня общ. live cooking station (Borys Vishevnyk); show kitchen (Dikayazebra); exhibition kitchen (elenajouja) Типа вот как делают блины. Можете дома повторить. |
в соседней деревне ежегодно на яблочной плантации празднуют сбор урожая - можно рвать себе яблоки прямо с яблонь (с оплатой, конечно) и жарят картофельные оладьи (в Германии их едят с яблочным муссом), только не по одной оладушке (про)дают, а целых три :-) |
*не вынос, а обнос :-) * ой, обнос - скользкое слово. "обнести чаркой" самой страшной обидой считалось на Руси:) я бы "разносят гостям", а не "обносят гостей" написала, чтоб от греха подальше:)) |
в словаре оно рядышком 2) (творительный падеж; разносить, раздавать) serve (d round) Например: гостей обнесли напитками — drinks were served round the guests 3) (творительный падеж; пропустить кого-л при раздаче, угощении) miss [pass over] (d) while serving (d), fail to serve (d to) Например: его обнесли шампанским — he was missed when the champagne was served, he was not given / offered any champagne http://melodict.com/%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D1%8C трудный русский язык! :-) |
You need to be logged in to post in the forum |