DictionaryForumContacts

 Natalia Kirina

link 17.08.2016 15:04 
Subject: flying and grazing service in catering hotels
Пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

Заранее спасибо

 Linch

link 17.08.2016 15:22 
Я не вижу контекста. Повторите, пожалуйста.

 trtrtr

link 17.08.2016 15:26 
Скорее всего его и не указали. В форме эта фраза забита, но некоторые не обращают на нее внимания.

 Linch

link 17.08.2016 15:41 
Подача дегустационных блюд во время авиаперелетов.

 trtrtr

link 17.08.2016 15:42 
Стоит пометка "гостин."
Может, это про гостиницу-дирижабль (недавно обсуждали).

 Natalia Kirina

link 17.08.2016 15:47 
Спасибо. Привожу контекст:

6 course live cooking buffet including flying grazing service and several live cooking stations.

 trtrtr

link 17.08.2016 15:50 
Может, живые птички/животные имеются? И из них готовят? Как иногда в ресторане рыбу при вас вылавливают.

 Erdferkel

link 17.08.2016 15:53 
классику забыли?
"Пацюк разинул рот, поглядел на вареники и еще сильнее разинул рот. В это время вареник выплеснул из миски, шлепнул в сметану, перевернулся на другую сторону, подскочил вверх и как раз попал ему в рот. Пацюк съел и снова разинул рот, и вареник таким же порядком отправился снова. На себя только принимал он труд жевать и проглатывать."
летают ведь!
тыртыр - много-много птичек запекли в пирог? (с)

 trtrtr

link 17.08.2016 15:55 
Несколько птичек в барашке запек. :-)

 trtrtr

link 17.08.2016 15:56 
Если серьезно, странное словосочетание.
А про station есть в словаре:
http://www.multitran.ru/c/m.exe?t=4585524_1_2&s1=live cooking station

 trtrtr

link 17.08.2016 16:00 
Natalia Kirina
Спросите автора текста, что он имеет в виду. Так всем будет легче.

 trtrtr

link 17.08.2016 16:04 
Может, это так заковыристо описывается "быстрый и легкий" сервис? Что блюда быстро подают?

 crockodile

link 17.08.2016 16:05 
лажа какая-то в оригинале имхо.

и два варианта предложенные аскером отличаются.

балуется кто-то.

 crockodile

link 17.08.2016 16:05 
буфет а-ля "дикое пастбище"? оригинально

 trtrtr

link 17.08.2016 16:05 
Может быть (сугубо ИМХО).

 crockodile

link 17.08.2016 16:06 
точнее не "дикое пастбище" а "незаконный выпас без присмотра".

прикольный буфет.

 trtrtr

link 17.08.2016 16:06 
"Может быть (сугубо ИМХО)" - это насчет "балуется кто-то".

 crockodile

link 17.08.2016 16:07 
парк юрского периода, буфет: угадай кто кого съест.

и еще анекдот есть про сезонное блюдо "Коррида"

 00002

link 17.08.2016 16:09 
Вот что нашлось про grazing в этом смысле:

... let’s talk grazing tables.

Just in case you aren’t familiar with this emerging trend, grazing tables are an effortlessly, yet supremely cool alternative to canapés.

A little like a scene from the last supper, we’re talking tables (commonly, a gorgeously worn trestle table) laiden, and I mean like LAIDEN with delicate, often rather luxurious and flavour-full foods.

We’re talking anything, the brief is simply this: if it’s super tasty and you can eat it with your hands, without getting in a complete and utter mess, it’s a goer. Cheeses, breads, antipasti, fruit, nuts… Yes, ALL the good stuff.

More chilled and less filling than a pre-dinner buffet, less intrusive to conversations than serving canapés and a fabulous talking point for guests, the grazing table is a must for those weddings with a little time to kill.

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:12 
в общем - паситесь, мирные народы! (с)
а вокруг будут птички летать...

 00002

link 17.08.2016 16:16 
Flying почему-то на немецких сайтах встречается:

Flying Service

Unser Flying Buffet besteht aus fertig auf Tellerchen portionierten, schön dekorierten Snacks in Hдppchenform – perfekt fьr Empfдnge und Stehpartys.

Beim Flying Buffet können sich die Gдste an portionierten Speisen, meist Fingerfood, bedienen, die vom Servicepersonal auf Tabletts transportiert werden. Sie mьssen sich nicht selbst an einem Bьffet anstellen.

 crockodile

link 17.08.2016 16:19 
неужто кто-то "легкие закуски" на такое предложение невразумительное размазал ?
китайцы, не иначе.

хотя если не знать и попытаться понять русское выражение "шведский стол", изучая все современные бытовые варианты значения слова "шведский", то тоже до многого можно додуматься....))

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:23 
ага! полетели!
Наш Flying Buffet - это размещённые на тарелочках готовые к употреблению снеки "на один укус", т.е. как раз то, что нужно для приёмов и фуршетов.
Гости могут сами взять себе свою порцию (чаще всего для еды руками) с подносов, которые разносит обслуживающий персонал. Вам не нужно толпиться/вставать в очередь у шведского стола.

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:24 
т.е. можно пастись с летающих подносов :-)

 crockodile

link 17.08.2016 16:32 
услуги: дико пастись на лету, закусывая.

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:34 

 Natalia Kirina

link 17.08.2016 16:40 
Спасибо огромное! Да, вариант со снеками на один укус вполне подходит. Сама бы я до этого не додумалась, честно говоря.

 00002

link 17.08.2016 16:40 
Зи – здесь же вроде ди гесте, третье лицо, хотя и во множественном числе?

 00002

link 17.08.2016 16:42 
" Сама бы я до этого не додумалась"

Это понятно, если не знать что это такое, то как же додуматься как это сказать? Это положительно невозможно сделать.

 crockodile

link 17.08.2016 16:42 
наркоманы писали какие-то. полетать, пожрать, розового слона запустить... пастись...

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:42 
я второпях как рекламный текст переваляла :-)
тогда
Им не нужно/приходится толпиться

 crockodile

link 17.08.2016 16:44 
тут коллективный разум не сразу к решению пришёл, не то что в одно лицо додуматься.

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:46 
на подносах печенюшки с травкой - и в небеса! :-)
Natalia Kirina, самое важное - не то, что "на один укус", а то, что закусь на подносах разносят промеж толпы, а не столе расставлено

 Erdferkel

link 17.08.2016 16:47 
не НА столе...
на меня травка уже действует :-(

 crockodile

link 17.08.2016 17:07 
"самое важное - не то, что "на один укус""
Erdferkel, тут как раз типо акцент на том, что оба аспекта важны - и масенькие порции, которые сам берешь (grazing) и не ходиш в буфет, а официанты тебе подносят (flying).
короче лень рулит. как кота мордой в миску, а он еще подумает - лакать или нет.

 Natalia Kirina

link 17.08.2016 20:06 
Да-да, возможно, я не так выразилась. Но смысл мне стал понятен - это оперативное обслуживание гостей официантами во время фуршета с выносом подносов с закусками (канапе и пр.). Как-то так...
Спасибо, вы все мне очень помогли!!!

 Erdferkel

link 17.08.2016 20:15 
не вынос, а обнос :-)
вот худперевод
"Официанты в парадных брюках и белых накрахмаленных рубашках обносили гостей легкими закусками, выставленными на маленькие круглые подносы."
или вот
"подача напитков и закусок в обнос"
http://restoranoff.ru/solutions/management/banket-furshet-kokteyl-segodnyashnie-transformatsii/
см. раздел "Коктейль (обнос)"

 Local

link 17.08.2016 20:48 
live cooking buffet и station - это когда при тебе готовят. Хотя в принципе cooking station и без live - то же самое.

 Erdferkel

link 17.08.2016 20:51 
с этим ещё 17.08.2016 18:56 разобрались

 Local

link 17.08.2016 20:54 
Мне понравилось видение обстановки тайной вечери: накрахмаленая скатерть, красиво украшеные блюда. Христос любил комфорт

>>> A little like a scene from the last supper, we’re talking tables (commonly, a gorgeously worn trestle table)

 Erdferkel

link 17.08.2016 20:57 
не экономьте буквы: накрахмаленНая скатерть, красиво украшенНые блюда.
а то аппетит пропадает :-)

 Local

link 17.08.2016 20:58 
>>> демонстрационная кухня
общ. live cooking station (Borys Vishevnyk); show kitchen (Dikayazebra); exhibition kitchen (elenajouja)

Типа вот как делают блины. Можете дома повторить.
Нет же, это когда повар жарит а перед ним очерель. Одни блин пожарил - человек забирает

 Erdferkel

link 17.08.2016 21:06 
в соседней деревне ежегодно на яблочной плантации празднуют сбор урожая - можно рвать себе яблоки прямо с яблонь (с оплатой, конечно)
и жарят картофельные оладьи (в Германии их едят с яблочным муссом), только не по одной оладушке (про)дают, а целых три :-)

 натрикс

link 17.08.2016 21:10 
*не вынос, а обнос :-) *
ой, обнос - скользкое слово. "обнести чаркой" самой страшной обидой считалось на Руси:)
я бы "разносят гостям", а не "обносят гостей" написала, чтоб от греха подальше:))

 Erdferkel

link 17.08.2016 21:17 
в словаре оно рядышком
2) (творительный падеж; разносить, раздавать) serve (d round)
Например: гостей обнесли напитками — drinks were served round the guests
3) (творительный падеж; пропустить кого-л при раздаче, угощении) miss [pass over] (d) while serving (d), fail to serve (d to)
Например: его обнесли шампанским — he was missed when the champagne was served, he was not given / offered any champagne
http://melodict.com/%D0%BE%D0%B1%D0%BD%D0%BE%D1%81%D0%B8%D1%82%D1%8C
трудный русский язык! :-)

 

You need to be logged in to post in the forum