DictionaryForumContacts

 drifting_along

link 17.08.2016 10:48 
Subject: правовая и фактическая позиция gen.
Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести этот термин в следующем контексте:

(из перечня услуг, оказываемых юридической фирмой по делу):

- подготовка правовой и фактической позиции

Мой вариант: building the case, based on fact and law

 crockodile

link 17.08.2016 11:24 
а по простому, как есть не подходит: the legal and actual position. ?

 grachik

link 17.08.2016 14:00 
legal and actual status

 crockodile

link 17.08.2016 14:08 
подготовка статуса? как-то это.
тут не про состояние речь, а про deliverables of the services, насколько можно понять контекст.

 toast2

link 17.08.2016 19:47 
подготовка правовой и фактической позиции – preparing the legal case / theory and the factual matrix / background

 drifting_along

link 18.08.2016 8:18 
toast2, как всегда в точку, спасибо!

 Phyloneer

link 18.08.2016 9:00 
IMHO law and fact тут имеется в виду, строго. Вопрос только как это упаковать.

 

You need to be logged in to post in the forum