DictionaryForumContacts

 wise crocodile

link 14.08.2016 9:59 
Subject: • оборудование опорно-направляющих устройств морских скважин gen.
Список перспективной продукции ChelPipe

 crockodile

link 14.08.2016 11:06 
а просто guide support (devices/equipment) не подходит?

 paderin

link 14.08.2016 11:20 
offshore well equipment of sub-base and conductor casing devices

 wise crocodile

link 14.08.2016 11:26 
Как выяснил, Роснефть пишет support-guiding devices

 crockodile

link 14.08.2016 11:47 
роснефтенглиш - тот еще изык)))

 wise crocodile

link 14.08.2016 11:49 
Зато это официальный язык переводов в данной сфере

 crockodile

link 14.08.2016 13:04 
никто н еспорет

 paderin

link 14.08.2016 13:23 
некорректно переводят; подводный комплекс включает в себя опорно-направляющее основание

 crockodile

link 14.08.2016 13:43 
хозяин барин.

кто-то печи "heater" называет, а кто-то тубзик - "restroom"

 wise crocodile

link 14.08.2016 15:48 
restroom уже устарел, теперь это bathroom, даже если там нет ванны

 crockodile

link 14.08.2016 15:56 
где как. для 55-летнего шотландца и сейчас может быть современным словом.
а в канаде, по-моему, washroom вечен))) там restroom могут не так понять.
хотя от местности тоже зависит.

 wise crocodile

link 14.08.2016 16:11 
Надо быть проще и говорить toilet -- тогда везде поймут :-))
Ну, Toilet не пойдет, т.к. сослепу легко спутать с To let.
Про просторы: http:/m.nnm.me/blogs/anagramma1/kak-pisauyt-v-tundre

 

You need to be logged in to post in the forum