DictionaryForumContacts

 snusmumric

link 3.08.2016 14:32 
Subject: pre-congress course gen.
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, как лучше перевести pre-congress course в приведенном ниже предложении. Кроме "предварительного заседания" мне на ум ничего не приходит.

С такого-то по такое-то там-то и там-то проходил международный конгресс. The first day was structured as a pre-congress course aimed at general pediatricians. Topics of particular interest were presented by national and international experts.

Спасибо.

 trtrtr

link 3.08.2016 14:35 
Попробуйте обыграть слово "установочный" (курс?).

 snusmumric

link 3.08.2016 14:37 
trtrtr,

установочный - неплохо, спасибо!

 trtrtr

link 3.08.2016 14:39 
If you think so. Ok.

 гарпия

link 3.08.2016 15:05 
а "вводный" не подойдёт?
а то предварительный - preliminary
"постановочные курсы" бывают, например, в ВУЗе, думаю здесь не про это

 snusmumric

link 3.08.2016 15:21 
гарпия,

мне нравится и "вводный", и "установочный". Смысл один. "Предварительный" самой не нравилось, поэтому и спросила совета)

 гарпия

link 3.08.2016 15:27 
установочный is not a proper word I am afraid (in this particular case)

 snusmumric

link 3.08.2016 15:41 
гарпия,

возможно, но я его использую именно в значении "вводный". Если совсем придираться к словам, то pre-congress - это "предваряющий конгресс", тогда почему не "предварительный"? :)

 Amor 71

link 3.08.2016 16:19 
Бывает еще и "post-congress course"
Предватительный/заключительный курс.

http://www.wcpt.org/wcpt2017/courses

Access the full list of 13 courses to be held at WCPT Congress 2017

 snusmumric

link 3.08.2016 18:25 
Amor 71,

спасибо за ответ и за ссылку.

 

You need to be logged in to post in the forum