DictionaryForumContacts

 englishstudent

link 1.08.2016 10:36 
Subject: Привет из жаркого Краснодара (по англ. в офиц. письме) busin.
Доброго времени суток, уважаемые дамы и господа!

Подскажите, пожалуйста, можно ли перевести фразу "Привет из жаркого Краснодара" (в официальной переписке с русского на на англ. яз.) следующим образом:

Greetings from hot Krasnodar

или hot - это слишком?

Благодарю.

 edasi

link 1.08.2016 10:41 
на фига приветы
в официальном письме?
диар сёрс запятая
с новой строки виз референс ту ёр лэттэр ов...
и никаких краснодаров
тем более горячих

 englishstudent

link 1.08.2016 10:44 
Так сказали написать, письмо полуофициальное точнее сказать, извиняюсь. Что-то вроде "Как Вы"? Или то, что я указал.

 englishstudent

link 1.08.2016 10:45 
А, понял, лучше перевести "Как у Вас идут дела" на англ. Так лучше. разобрался.

 Aiduza

link 1.08.2016 11:22 
Деловое письмо - это не small talk, и вашего собеседника не особо интересует, какая в Краснодаре погода на данный момент.

"Greetings from a hot [and sweaty] English student", как вариант.

%)

 Tinctura

link 1.08.2016 11:27 
Greetings from sunny Krasnodar! Если уж очень хочется выпендриться, но никак не Hot.

 Aiduza

link 1.08.2016 11:52 
+1

 Supa Traslata

link 1.08.2016 12:11 
Если уж очень хочется выпендриться, добавьте артикль перед sunny.

 2eastman

link 1.08.2016 12:25 
Если уж очень хочется выпендриться, пишите "broiling" или "frizzling")))

 Aiduza

link 1.08.2016 12:29 
совсем не обязателен в таком случае артикль.

 mikhailS

link 1.08.2016 12:38 
в качестве музыкальной паузы (навеяно предыдущим докладчиком) :

https://www.youtube.com/watch?v=qhZULM69DIw

 Supa Traslata

link 1.08.2016 12:41 
Aiduza, это все цветочки.
Лучше скажите, как на ваш взгляд правильно - From The Sunny Hague или From Sunny The Hague?

 Andy

link 1.08.2016 12:42 
Aiduza, что вы советуете? Боже упаси писать hot Krasnodar для нейтива. На сленге это будет выглядеть как привет из сексуального Краснодара. Я не думаю, что топикстартер хочет создать такой имидж своему городу.

 Aiduza

link 1.08.2016 12:44 
Andy, я не советовал писать hot Krasnodar. Будьте внимательнее.

 Supa Traslata

link 1.08.2016 12:49 
Andy, вы про контекст и полисемию в курсе, надеюсь?

 Aiduza

link 1.08.2016 12:56 
Andy, "%)" - это смайлик, значит, серьезно воспринимать мою версию не следует.

 Toropat

link 1.08.2016 13:32 
Greetings from the sunny city of Krasnodar
(ST+1)

(вспомнилось:
"Нам пишет Тамара
Из Краснодара
О том, что подсолнух цветет...")

 Aiduza

link 1.08.2016 13:44 

 Supa Traslata

link 1.08.2016 14:02 
Прикол. Именно с этими словами в 2004 году я рекламировал на ТВ курорты Краснодарского края. Попросили по дружбе. А я на тот момент там еще ни разу не был. Зато голос поставленный. Отрекламировал авансом. Ну, с тех пор бывал и бываю там регулярно. В основном, по работе, конечно. Но с деньгами там вполне можно отдохнуть и очень неплохо.

 stachel

link 1.08.2016 14:05 
Там и без денег можно отдохнуть.

 edasi

link 1.08.2016 14:18 
Лучше скажите, как на ваш взгляд правильно - From The Sunny Hague или From Sunny The Hague?

Вовремя с Украины артикль сняли.
А то бы писали from a sunny the Ukraine.

 Andy

link 1.08.2016 14:19 
Supa Traslata я подумал с точки зрения нейтива :D.

 Supa Traslata

link 1.08.2016 14:24 
С точки зрения нейтива, работающего на стройке, erection, например, это монтаж, а не то, что вы подумали.

 Wolverin

link 1.08.2016 14:39 
http://english.stackexchange.com/questions/175247/is-it-greetings-from-the-sunny-hague-or-greetings-from-sunny-the-hague

там голландец возмущается, но последнее слово "в артиклях" таки должно оставаться за образованными носителями.

-warm greetings to everyone from overheated Kyiv-

 

You need to be logged in to post in the forum