DictionaryForumContacts

 Winona

link 1.08.2016 7:55 
Subject: ОФФ: Каким языком владеете? - Иностранным gen.
Пришла устраиваться девочка к нам, только что закончила университет. Изучала английский, французский. Все бы хорошо, да в дипломе не указаны эти языки. Вообще никакие не указаны... НИГДЕ. На корочке написано "Магистр филологии", а в приложении все предметы звучат как "основной иностранный" и "второй иностранный". И в дипломе магистра и в дипломе бакалавра. В этой связи заверять переводы этой сотрудницы наш принципиальный нотариус отказался

 Supa Traslata

link 1.08.2016 7:59 
Какой вуз?

 Alex16

link 1.08.2016 8:13 
Может быть, и ВУЗ не указан? Просто университет...

 Сергеич

link 1.08.2016 8:37 
На как вариант под переводом писать "перевод с иностранного языка на русский выполнила..." )))

 tarjoumon

link 1.08.2016 8:44 
Нотариус права. а дипломе должны быть указаны языки для заверения. А просто для работы в компании можно и без диплома, если человек хорошо владеет заявленными языками.

 Nomore

link 1.08.2016 8:46 
Нотариус молодец, а ситуация напоминает анекдот про то, как люди анекдоты не рассказывали, а по номерам называли... Равносильно написать: "технический предмет", "лингвистическая дисциплина", "точная наука 1" и пр... Это диплом или шифровка?

 miss*sunshine

link 1.08.2016 8:51 
А и правда, какой ВУЗ?

 trtrtr

link 1.08.2016 8:53 
А ФИО указано?

 trtrtr

link 1.08.2016 8:58 
Случайно нет надписи "ОБРАЗЕЦ" нигде на дипломе (сугубо ИМХО)?

 Syrira

link 1.08.2016 9:06 
ВУЗ явно идет впереди прогресса в русле "общеевропейских ценностей" и тенденций - типа Родитель №1 и Родитель №2 ююю

 Supa Traslata

link 1.08.2016 9:15 
Alex16, miss*sunshine, Syrira

Аббревиатура "вуз" пишется строчными буквами, проверьте хоть у того же Розенталя.

 trtrtr

link 1.08.2016 9:17 
Winona, и слово "нигде" тоже, кстати.

 Syrira

link 1.08.2016 9:18 
Всё относительно, языковые нормы непрерывно меняются, вот у нас нынче уже кофе стало среднего рода О_о

 trtrtr

link 1.08.2016 9:20 
Кофе стал среднего рода, не стало!

 Erdferkel

link 1.08.2016 9:24 
да что вы волнуетесь-то насчёт кофе - всё по ранжиру:
прекрасный крепкий кофе, невкусное кофепойло, отвратительная кофеюшка

 Supa Traslata

link 1.08.2016 9:35 
2+2=4 или 5
Тоже "Всё относительно"?

Частотность употребления неправильной формы не говорит о том, что "языковые нормы непрерывно меняются". Тогда и вот это ваше -ться туда же придется записать, вон его сколько в интернетах.

Правильно: вуз.

 Winona

link 1.08.2016 9:36 
Это Севастопольский государственный университет, только только переформировали, это наш главный федеральный университет теперь. Когда я там училась, дипломы, конечно, были украинские, но у меня аж 4 языка там фигурируют :)

А теперь вот так:

 Susan

link 1.08.2016 9:40 
Нотариус поступает правильно, а вуз - нет.
Откуда нотариусу знать, что человек владеет языком, с которого принёс перевод?
В вузе попросить справку с печатью, чтобы указали языки.

 Winona

link 1.08.2016 9:42 
Susan, вот и я о том же, зачем 5 лет учить язык платно, если в результате в твоем дипломе о нем ничего не сказано :)) Можно и самостоятельно учить тогда, раз все равно заверять нельзя

 Syrira

link 1.08.2016 9:49 
ST, "языковые нормы непрерывно меняются" - это значит, что под воздействием возросшей частотности употребления в новые издания словарей современного русского языка вносятся соответствующие изменения (и за всем не уследишь).
Так уже произошло со словом "кофе" - вариант мужского рода признан устаревшим, нравится это нам или нет. [trtrtr, когда я написала "кофе стало", это означало "кофе" как "слово"]

 Syrira

link 1.08.2016 9:54 
и дважды два четыре тоже относительно, я знаю очень любопытный парадокс на эту тему, но долго излагать, может, когда-нибудь в выходные к слову придется))

 trtrtr

link 1.08.2016 9:55 
Ирина, я просто глупо пошутил.

 Supa Traslata

link 1.08.2016 10:05 
Постоянство - признак мастерства.

 edasi

link 1.08.2016 10:33 
я кофе я мужского рода
я не желаю быть оном
пусть чай пьют те кто не согласен
со мном

 miss*sunshine

link 1.08.2016 10:35 
А, ну ясно... "Когда я там училась, дипломы, конечно, были украинские, но у меня аж 4 языка там фигурируют :)

А теперь вот так: ..."

 4uzhoj moderator

link 1.08.2016 12:55 
"главный федеральный университет" o_O
Севастополь всегда был веселый город.

 Amor 71

link 1.08.2016 17:11 
Не понимаю, какое нотариусное собачье дело, какое образование у человека? Он же не текст заверяет, а подпись.

 trtrtr

link 1.08.2016 17:18 
Как бы перевод заверяет, не просто подпись. Если нет образования, у него вопросы - насколько адекватный перевод. Логика такая.
Американцы все такие - когда чего-то не понимают (что случается очень часто в силу объективных причин), сразу начинают раздражаться и ругаться или вводить войска например.

 Amor 71

link 1.08.2016 17:52 
///Как бы перевод заверяет, не просто подпись. Если нет образования, у него вопросы - насколько адекватный перевод. Логика такая.////

Но ведь практика показывает, не все люди с соответствующим образованием переводят адекватно.
И адекватность должна интересовать тех, для кого переводят, а не нотариуса.

 trtrtr

link 1.08.2016 18:02 
Ну нотариус не может же проверить или взять еще одного переводчика для проверки перевода первого. Ничто не идеально в этом мире. Когда есть диплом - хоть какая-то гарантия.

 Amor 71

link 1.08.2016 18:11 
У всех, конечно, свои законы, но если должность не придумана для выкачивания денег с людей, то роль нотариуса должна сводиться вот к этому:

A notary public is considered a public officer appointed by a state government. The primary job duty of a notary is to help prevent fraud by witnessing the signing of documents and verifying their authenticity.

 Syrira

link 1.08.2016 18:29 
Рома, лично я не знаю, как у вас там это дело происходит, но у нас нотариус не только заверяет подпись переводчика, но и сообщает, что полномочия данного переводчика им проверены (путем разглядывания диплома этого переводчика).

 ОксанаС.

link 1.08.2016 18:39 
Это нотариальное действие называется не просто "удостоверение подписи", а
а "удостоверение подписи переводчика".
Поэтому прежде, чем удостоверять подпись, необходимо убедиться, что данное лицо переводчик.

 tumanov

link 1.08.2016 18:44 
Не совсем понимаю суть проблемы
С появлением нового работника бюро переводов получило прекрасную возможность выполнять нотариально заверябельные переводы с любого первого иностранного на второй иностранный.
Например, с урду на каталонский....

:0)

вдумайтесь, какие возможность это коекакеризм дает бюро переводов...

 Amor 71

link 1.08.2016 20:15 
///но и сообщает, что полномочия данного переводчика им проверены (путем разглядывания диплома этого переводчика).////
Ну да, лишний барьер для обдирания.

У нас редко бывает, чтобы нотариус заверял документ. Он обычно заверяет только подпись.
Вот интересная статья.

http://www.onmywayflnotarysa.wordpress.com/2012/02/20/notarizing-documents-written-in-a-foreign-language-or-translated/

 Syrira

link 1.08.2016 20:24 
Да, мы в курсе, у вас абсолютно всё устроено исключительно замечательным образом, и лично вы никогда не упускаете возможности нам об этом сообщить.

 Amor 71

link 1.08.2016 20:26 
Дура, прости господи.

 Erdferkel

link 1.08.2016 20:40 
Амор, а и Вы в данном случае умом не блещете
ну нет в РФ института присяжных переводчиков, организовали это дело с нотариусом - так что ж сравнивать-то?
могу больше сообщить - в генконсульстве РФ в Гамбурге сидит нотариус, который заверяет переводы, сделанные любой тётей Мотей (а не только присяжными переводчиками), причём в обязательном порядке
"Для использования в России документов, выданных германскими властями необходимо, в случае перевода документа на территории ФРГ, удостоверить верность перевода с немецкого языка на русский язык в Генеральном консульстве России в Гамбурге.
Для этого необходимо предоставить:
оригинал (не копию!) документа с «апостилем»;
полный перевод, включая перевод «апостиля»;
оригинал документа, удостоверяющего личность заявителя."
http://hamburg.mid.ru/notariat
вот это таки выкачивание денег в чистом виде!

 Amor 71

link 1.08.2016 20:48 
///ну нет в РФ института присяжных переводчиков///

Нет, так нет. Человек говорит "не знаю, как у вас", я подумал, что интересно будет yзнать. В ответ пошла совковая херня.

 Syrira

link 1.08.2016 21:05 
Нет, постоянная цель ваших высказываний совсем другая - доказать, как здесь всё плохо, какие мы дураки, что сидим в совке, и какой вы молодец, что отсюда свалили. Ну молодец, ну завидуем, что еще? (хотя лично я никогда не завидую материальным вещам). Непонятно только, почему вы непрерывно торчите на этом форуме совковых придурков?

 Amor 71

link 1.08.2016 21:10 
см. 1.08.2016 23:26

 Bogdan_Demeshko

link 2.08.2016 5:42 
Может посмотреть код специальности, может там куча новых цифр где-нибудь есть, в которых уже заложены конкретные иностранные языки, чтобы их не повторять в дипломе... Хотя не понятно, нотариусу-то какая разница, он же подпись заверяет, а не превосходное качество перевода, технически все критерии соблюдены...

 Bogdan_Demeshko

link 2.08.2016 5:46 
"Названия городу, правда, не придумали, поэтому назвали его просто «Город»... Названия новым деньгам не придумали, поэтому назвали их просто «деньги»"...

 Susan

link 2.08.2016 5:59 
Перечитала вкладыш к диплому (1.08.2016 в 12:36). Похоже, иностранным языкам вообще не учили, а только коммуникациям новомодным. Ни теорграмматики не вижу, ни теорфонетики, ни лексикологии, ни истории языка, ни даже практики устной и письменной речи. Нотариус сто раз прав.

 edasi

link 2.08.2016 6:29 
"Названия городу, правда, не придумали, поэтому назвали его просто «Город»... Названия новым деньгам не придумали, поэтому назвали их просто «деньги»"...

Вы, никак, про Казахстан. Названия столице не придумали, поэтому назвали просто "Столица" (Астана по-казахски). Названия деньге не придумали и назвали валюту просто теньге.

 Winona

link 2.08.2016 9:03 
Susan, это диплом магистра. В дипломе бакалавра есть все эти предметы, но точно так же "основной иностранный" и "второй иностранный" :). Скана у меня нет, к сожалению, но я оригинал видела

 trtrtr

link 2.08.2016 9:17 
Я сам не видел, но видел, что та женщина видела. :-)))

 Erdferkel

link 2.08.2016 9:19 
да пусть её переводы подписывает кто-нибудь с "правильным" дипломом, делов-то :-)

 Winona

link 2.08.2016 9:31 
Erdferkel, да проблемы большой нет, понятное дело. Просто смешно, что у нас работает три поколения лингвистов из одного и того-же университета, так "старички" могут переводы заверять, а новенькие нет :)

 Erdferkel

link 2.08.2016 9:37 
а не хотите поинтересоваться в университете, с чего это у них такое неразглашение и сокрытие языков началось?

 Winona

link 2.08.2016 10:03 
Erdferkel, поинтересуюсь, самой стало любопытно. Хотя моя теория номер один: им лень было для каждой группы языков печатать разные дипломы гос.образца, поэтому 80 человек выпускников факультета получили одинаковые
Просто в университет пришел эффективный менеджер с американской методикой.

 Susan

link 2.08.2016 10:26 
Два последних комментария - абсолютно в точку!

 Erdferkel

link 2.08.2016 10:30 
ну да, раньше язык можно было на пишущей машинке впечатать, а теперь где её возьмёшь :-)

 trtrtr

link 2.08.2016 11:12 

 Erdferkel

link 2.08.2016 11:18 
у меня в подвале стоит IBM с ромашкой... а вдруг пригодится :-)

 

You need to be logged in to post in the forum