Subject: Правильно ли переведено предложение с англ. на рус.? gen. Предложение: The study provided extensive simulation and systems analysis to identify and evaluate various missile defense alternative architectures.Перевод: В рамках исследования были проведены обширное моделирование и системный анализ с целью определения и оценки различных вариантов архитектуры противоракетной обороны Если нет, то буду признателен за другие варианты перевода. |
попробуйте написать "всестороннее" вместо "обширное". |
|
link 28.07.2016 13:37 |
а вдруг оно было глубокое? (но при этом односторонее) писать надо "нехилое"! |
Хорошо, спасибо, попробую "всестороннее". "Всестороннее моделирование" используется, например, в печати: http://novosti-kosmonavtiki.ru/mag/2013/912/10387/ |
|
link 28.07.2016 14:48 |
попробуйте также "бесполезное". "бесполезное моделирование" используется, например, в печати: http://stanislawlem.xyz/oo/tromboz-chem-vizvan.html |
Но extensive не переводится как "бесполезное", следовательно, приводить его в пример глупо. |
You need to be logged in to post in the forum |